"centradas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركز على
        
    • ركزت على
        
    • التي تركّز على
        
    • المركزة على
        
    • تركِّز على
        
    • محورها
        
    • تتمحور حول
        
    • تتركز على
        
    • يركزان على
        
    • ركَّزت على
        
    • تركزت على
        
    Estas campañas deberían estar centradas en la creación de una imagen internacional positiva del país huésped diferenciándolo de otros países. UN وينبغي لهذه الحملات أن تركز على تكوين صورة دولية إيجابية للبلد المضيف وعلى تمييزه عن البلدان اﻷخرى.
    Las actividades de estos órganos oficiales, centradas en la reconstrucción y rehabilitación, se examinan con mayor detalle en la sección IV. UN وتوجد في الفرع الرابع أدناه دراسة أكثر تفصيلاً لأنشطة هذه الأجهزة الحكومية التي تركز على إعادة الإعمار والتأهيل.
    Objetivo: Políticas y estrategias económicas y sociales centradas en la reducción de la pobreza UN الهدف: تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والاستراتيجيات التي تركز على الحد من الفقر.
    Se presidieron reuniones periódicas de la comunidad internacional en Yakarta centradas en la situación de los derechos humanos. UN وعقد المجتمع الدولي في جاكارتا اجتماعات منتظمة ركزت على حالة حقوق الإنسان.
    Intervenciones centradas en la prevención del uso indebido de drogas UN الأنشطة التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات
    Ello se refleja en las actividades centradas en la preservación de la naturaleza, como sembrar árboles, respetar los recursos hídricos y limpiar las casas. UN ويجري التعبير عن ذلك بممارسة أنشطة تركز على حفظ الطبيعة، بما في ذلك غرس الأشجار وصون موارد المياه وتنظيف المنازل.
    Además, la Comisión envió equipos de especialistas al Iraq para realizar inspecciones centradas en la documentación y el equipo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة إلى العراق أفرقة خبراء متخصصين ﻹجراء عمليات تفتيش تركز على الوثائق والمعدات.
    - Estrategias centradas en la agricultura, especialmente las que promuevan también la industrialización rural. UN :: استراتيجيات تركز على الزراعة، لا سيما تلك الاستراتيجيات التي تفضل أيضاً التصنيع الريفي؛
    Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, incluida la educación, la atención a la familia y la promoción de los derechos del niño con discapacidades. UN وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, incluida la educación, la atención a la familia y la promoción de los derechos del niño con discapacidades. UN وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, la educación inclusive, la atención de la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. UN وهناك حاجة إلى تنظيم حملات تركز على الوقاية، وتشمل التعليم والرعاية الأسرية وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, incluida la educación, la atención a la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. UN وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Es preciso que se emprendan campañas de sensibilización centradas en la prevención y la educación, el cuidado familiar y la promoción de los derechos de los niños con discapacidad. UN وينبغي تنظيم حملات توعية تركز على الوقاية، بما في ذلك التثقيف، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Se obtuvieron algunos resultados limitados, sobre todo en el fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil centradas en la pobreza. UN وقد حقق عدد محدود من النتائج، معظمه يتعلق بتعزيز منظمات المجتمع المدني التي تركز على الفقر.
    Han sido esenciales las alianzas centradas en la difusión y el aprendizaje efectivos. UN وكانت الشراكات التي تركز على التعلم والنشر الفعالين تحتل موقعا مركزيا في هذا الصدد.
    Asimismo, organizó iniciativas centradas en la capacitación y la educación de los sindicalistas de países del Tercer Mundo a fin de ayudarles a mitigar la pobreza. UN ونظم مبادرات ركزت على تدريب وتثقيف أعضاء نقابات العمال من بلدان العالم الثالث لمساعدتهم على التخفيف من وطأة الفقر.
    Se organizaron 6 sesiones de diálogo comunitario para 300 participantes centradas en la importancia de la participación y representación de las mujeres en el proceso de paz y su seguridad UN عُقدت جلسات حوار مجتمعية لفائدة 300 مشارك، ركزت على أهمية مشاركة النساء وتمثيلهن في عملية السلام وأمنهن
    Intervenciones centradas en la prevención del uso indebido de drogas, por regiones, 2000-2006 UN الأنشطة التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات: بحسب المناطق، 2000-2006
    Los asociados han reconocido la necesidad de integrar las actividades centradas en la lucha contra el SIDA con otras iniciativas, como la iniciativa de Educación para Todos. UN وتسلّم الجهات الشريكة بالحاجة إلى دمج الجهود المركزة على الإيدز مع مبادرات أخرى من قبيل مبادرة توفير التعليم للجميع.
    En los últimos años, los gobiernos de los países afectados han tomado medidas para ampliar la fiscalización de drogas. Las medidas están centradas en la prevención del uso indebido de drogas y en la rehabilitación de los toxicómanos, así como en los mecanismos de lucha contra el tráfico ilícito. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذت حكومات الدول المعنية خطوات لتحسين مراقبة المخدرات عن طريق تطبيق تدابير تركِّز على منع إساءة استعمال المخدرات وإعادة تأهيل المدمنين وآليات مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Se debía hacer especial hincapié en mantener a los niños alejados de la delincuencia, reducir el uso de la detención de menores y aplicar políticas sociales centradas en la educación y el empleo de los jóvenes. UN وذكر أنه ينبغي التركيز بصورة خاصة على الحيلولة دون ضلوع الأطفال في الجرائم، مما سيؤدي إلى تقليل اللجوء إلى احتجاز الأحداث، وعلى تطبيق سياسات اجتماعية محورها توفير التعليم وفرص العمل للشباب.
    Tales esfuerzos contribuyen a la labor de promoción de respuestas centradas en la mujer. UN وتسهم هذه الجهود في الدعوة إلى الأخذ باستجابات تتمحور حول المرأة.
    Realizan análisis y preparan informes y material conexo sobre las políticas públicas de desarrollo social centradas en la calidad de vida, la distribución de los bienes, servicios y medios de esparcimiento, y sobre el acceso de los diferentes grupos a los beneficios del desarrollo económico; UN الاضطلاع بتحليلات وإعداد تقارير ومواد تتصل بالسياسات العامة للتنمية الاجتماعية تتركز على مستوى المعيشة، وتوزيع السلع والخدمات والمرافق، وعلى حصول مختلف الفئات على منافع التنمية الاقتصادية؛
    Esta Red cuenta con una Junta de Reducción de la Pobreza que ha identificado dos etapas en los métodos de la ejecución, centradas en la formulación de ciertas estrategias orientadas hacia la pobreza y la evaluación de las repercusiones de los proyectos del Banco para los pobres. UN وللشبكة مجلس للحد من الفقر حدد مرحلتين لاستراتيجية التنفيذ، يركزان على صياغة استراتيجيات تنصب على الفقر، وتقييم أثر مشاريع البنك على الفقراء.
    En 2011, el Departamento premió a las producciones centradas en la protección de los niños, la violencia contra la mujer, la democracia y el medio ambiente. UN وفي عام 2011، قدمت الإدارة مكافآت بشأن المواد الإعلامية المُنتَجَة التي ركَّزت على حماية الأطفال والعنف ضد المرأة والديمقراطية والبيئة.
    En consecuencia, prosiguieron las actividades centradas en la contratación a partir de junio de 1997. UN ١٢١ - ومن ثم استمرت الجهود التي تركزت على التعيين منذ شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more