"central de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحوري للأمم المتحدة
        
    • الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • المركزية للأمم المتحدة
        
    • المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة
        
    • الأساسي للأمم المتحدة
        
    • المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المركزي
        
    • المركزي لﻷمم المتحدة
        
    • الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • المركزي المنوط بالأمم المتحدة
        
    • مركزي للأمم المتحدة
        
    • المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    • الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة
        
    • الرئيسي المنوط بالأمم المتحدة
        
    • المركزي في المنظمة
        
    Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. UN كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب.
    El propósito central de las Naciones Unidas es la preservación y el fomento de la paz mundial. UN إن الغرض المحوري للأمم المتحدة يتمثل في حفظ السلام العالمي والنهوض به.
    Su determinación de realzar el papel central de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales refleja las aspiraciones de los pueblos del mundo. UN إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم.
    Será la base central de las Naciones Unidas para la prestación de todos los servicios de apoyo a la AMISOM. UN وستكون قاعدة مومباسا هي القاعدة المركزية للأمم المتحدة في تنفيذ جميع خدمات الدعم الموفرة للبعثة.
    La reunión demostró que sigue habiendo consenso sobre los graves peligros que la continuación del conflicto armado presenta para la región y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    Con respecto a las cuestiones de la paz y la seguridad, la opinión del Secretario General de que la paz y la seguridad sostenibles para todos los países siguen siendo un objetivo central de las Naciones Unidas es compartida por el pueblo de Kirguistán. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Somos conscientes del papel central de las Naciones Unidas y los esfuerzos de otros países y partes interesadas para abordar las vertientes política y humanitaria de los problemas. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Esto confirma la función central de las Naciones Unidas como el organismo multilateral principal en la tarea del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك يؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة كمنظمة قائدة متعددة الأطراف لصون السلام والأمن الدوليين.
    En cuanto a la cuestión de la cooperación con las organizaciones regionales, el Irán considera que debe complementar, y no sustituir, la función central de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يُنظر إلى التعاون الإقليمي على أنه تكملة للدور المحوري للأمم المتحدة وليس بديلا عنه.
    Siempre hemos valorado mucho la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y la hemos defendido. UN كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره.
    Subrayamos el papel central de las Naciones Unidas, su Asamblea General y su Consejo de Seguridad para elaborar el marco necesario. UN ونؤكد الدور الرئيسي للأمم المتحدة وجمعيتها العامة ومجلس أمنها، في وضع إطار لذلك.
    Queremos ver el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas para coordinar los esfuerzos en esa dirección en todo el mundo. UN ونريد أن نرى تعزيزا للدور الرئيسي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود عالميا لتحقيق هذا الهدف.
    Allí está el papel central de las Naciones Unidas: el encuentro de la justicia y la equidad. UN وهنا يكمن الدور الرئيسي للأمم المتحدة: ألا وهو تحقيق العدالة والمساواة.
    Continuará trabajando para fortalecer la función central de las Naciones Unidas en la adopción de medidas en el campo jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN وستواصل العمل على تعزيز الوظيفة المركزية للأمم المتحدة في اتخاذ التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Esto ha sido un paso más para integrar plenamente las estructuras administrativa y de personal del UNIDIR con las de la administración central de las Naciones Unidas. UN ويشكل هذا الأمر خطوة باتجاه إحداث تكامل أكبر لهياكل المعهد الخاصة بالإدارة وشؤون الموظفين مع هياكل الإدارة المركزية للأمم المتحدة.
    La reunión demostró que seguía existiendo consenso sobre los graves peligros para la región debidos a la continuación del conflicto armado y sobre el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق لﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي.
    Por ello insistimos, por una parte, en el papel central de las Naciones Unidas con respecto al establecimiento y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y, por el otro, en el ejercicio compartido -- en un marco multilateral -- de la responsabilidad colectiva en la gestión de los problemas mundiales. UN ولذلك فإننا نصر، من جهة، على الدور الأساسي للأمم المتحدة في إرساء وصون السلم والأمن الدوليين، و، من الجهة الأخرى، على المسؤولية الجماعية المشتركة في إطار متعدد الأطراف لإدارة مشاكل العالم.
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional; UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Facilitaron la prestación de asistencia la ayuda recibida del Fondo central de las Naciones Unidas para la acción en casos de emergencia y los fondos aportados por varios donantes. UN وتيسر تقديم المساعدة عن طريق منحة من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ وبتمويل من عدة جهات مانحة.
    Sin embargo, hacen falta más esfuerzos serios e importantes para dar crédito al papel central de las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación para el desarrollo sostenible. UN ولكن يلزم القيام بجهود إضافية واتخاذ خطوات هامة للوثوق بالدور المركزي لﻷمم المتحدة في التعاون من أجل التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben ser el lugar para ocuparse de la cuestión de la gobernanza internacional, mientras que el PNUMA es el pilar central de las Naciones Unidas en cuestiones de medio ambiente. UN أمّا الأمم المتحدة فيجب أن تشكّل المحلّ الذي يتم فيه التصدي لمسألة الإدارة الدولية، واليونيب هو الدعامة البيئية الرئيسية للأمم المتحدة.
    El Consejo reafirma la función central de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويؤكد المجلس من جديد الدور المركزي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الصدد.
    12. En general, muchos oradores dijeron que la Comisión había demostrado la importancia de contar con un foro central de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de desarrollo sostenible. UN 12 - وفي المجمل، قال العديد من المتحدثين إن لجنة التنمية المستدامة قد برهنت على أهمية وجود منتدى مركزي للأمم المتحدة مكلف بقضايا التنمية المستدامة.
    Se refirieron asimismo a las numerosas dificultades que se planteaban para combatir el terrorismo; recalcaron el papel central de las Naciones Unidas en las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo, y subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los Estados Miembros a fin de combatirlo con eficacia. UN كما تناولوا مختلف التحديات التي تواجه مكافحة الإرهاب، وأكدوا على الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    33. Hablando en nombre de su país, dice que la Federación de Rusia respalda la función central de las Naciones Unidas en la lucha contra la delincuencia transnacional y subraya la necesidad de contar con una estrategia única para combatirla basada en las decisiones de los principales organismos en ese ámbito, en primer lugar y sobre todo la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN 33 - وتكلم بصفته الوطنية، فأعرب عن دعم الاتحاد الروسي للدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأكد ضرورة وجود استراتيجية وحيدة لمكافحة الجريمة تستند إلى قرارات تتخذها الوكالات الرائدة في هذا الميدان، وأهمها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Creemos firmemente que este empeño internacional reforzaría el papel central de las Naciones Unidas y sus organismos conexos en el ámbito de la regulación de armamentos y el desarme, lo que a su vez aumentaría la seguridad y la estabilidad de todos los Estados Miembros a nivel regional y mundial. UN وإننا لنعتقد اعتقادا راسخا أن من شأن هذا المسعى الدولي أن يعزز الدور الرئيسي المنوط بالأمم المتحدة وهيئاتها المختصة في ميدان تنظيم التسلح ونزع السلاح الأمر الذي يمكن بدوره أن يعزز أمن واستقرار جميع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more