"central y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسطى وفي
        
    • المركزي وفي
        
    • المركزية وفي
        
    • الوسطى ومنطقة
        
    • الوسطى واﻻتحاد
        
    • الوسطى وجيرانها من
        
    • الوسطى ودول
        
    • الوسطى ووﻻية
        
    • المركزي وعلى
        
    Durante 1994 se abrirán nuevas oficinas en la región central y en Gedo. UN وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو.
    Varias delegaciones se mostraron interesadas en conocer mejor la labor del ACNUR en Europa central y en los procesos de resolución de conflictos en Georgia. UN وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا.
    Los opiáceos siguieron siendo también las drogas más incautadas en Asia central y en Europa sudoriental. UN وظلت مضبوطات الأفيونيات أعلى من معظم مضبوطات المخدرات الأخرى في آسيا الوسطى وفي جنوب شرق أوروبا.
    Grupos de personas destinatarias de la campaña de sensibilización respecto del VIH durante el primer semestre de 2006, a nivel central y en las provincias UN الجدول 29 يوضح الفئات المستهدفة بالتوعية بالإيدز خلال النصف الأول من عام 2006 على المستوى المركزي وفي المحافظات
    De hecho, se han logrado progresos en el restablecimiento de una autoridad central y en revivir instituciones públicas y privadas económicas y financieras. UN وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة.
    En vastas regiones del mundo, sobre todo en Europa central y en la ex Unión Soviética, la salud de las mujeres y los niños se deteriora hasta alcanzar casi las proporciones de un verdadero desastre social. UN وفي مناطق واسعة من العالم وبخاصة في أوروبا الوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق تتدهور الحالة الصحية للمرأة واﻷطفال حيث بلغت أبعاد المأساة الاجتماعية الفعلية.
    A decir verdad, debemos tener en cuenta los conflictos que se han evitado en el resto de los Balcanes, en el Asia central y en el Cáucaso. UN وتوخيا لﻹنصاف، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار الصراعات التي أمكن تجنبها في مناطق أخرى في البلقــان، وكذلــك فــي آســيا الوسطى وفي القفقاس.
    La reducción de los precios de los productos básicos también tuvo efectos negativos en los gastos globales de todas las economías en transición de Europa central y en América Latina. UN كذلك كان لهبوط أسعار السلع الأساسية أثر سلبي على مجموع الإنفاق في كل الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وفي أمريكا اللاتينية.
    Además, han creado una academia internacional de aplicación de la ley en Hungría, que capacitará al personal necesario en Europa central y en los nuevos Estados independientes miembros de la ex Unión Soviética, y otra academia en Tailandia. UN من ذلك أنها أنشأت أكاديمية دولية في هنغاريا لتدريب الموظفين اللازمين في أوروبا الوسطى وفي الدول المستقلة الجديدة أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق، وأكاديمية أخرى في تايلند.
    A nivel subregional, la Oficina del Alto Comisionado ha puesto en práctica varias iniciativas en América central y en la subregión Andina, concentradas especialmente en el desarrollo de una red judicial, la capacitación de funcionarios en la esfera de la administración de la justicia y la elaboración de metodologías de capacitación. UN وعلى الصعيد الإقليمي نفذت المفوضية مبادرات عديدة في أمريكا الوسطى وفي منطقة الأنديز الفرعية وركزت على إعداد الشبكة القضائية وتدريب الموظفين في مجال إقامة العدالة وإعداد منهجيات التدريب.
    A pesar de la provocación constante del Gobierno de la República Democrática del Congo, el Gobierno de Rwanda está empeñado en promover la paz y la seguridad en África central y en la región de los Grandes Lagos. UN ورغم الاستفزازات المستمرة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الحكومة الرواندية ما تزال ملتزمة بتعزيز السلام والأمن في أفريقيا الوسطى وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    A este tenor, mi delegación acoge con beneplácito la entrada en vigor este año de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares en el Asia central y en África. UN وبهذه الروح، يرحب وفد بلدي ببدء نفاذ معاهدتين تنشئان منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وفي أفريقيا هذا العام.
    Es probable que las mejoras en el ámbito de la seguridad se mantengan en Helmand central y en los centros de los distritos, donde están presentes la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas de seguridad afganas. UN ومن المحتمل أن تستمر المكاسب الأمنية في هلمند الوسطى وفي مراكز المقاطعات، حيث تحتفظ القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية بوجود لهما.
    Estas oportunidades y la capacidad de la comunidad internacional de convertirlos en resultados tangibles se han hecho evidentes en los procesos de solución de conflictos en América central y en el Asia Sudoriental, en la decidida inversión de la brutal agresión cometida en el Golfo, en las transformaciones fundamentales que estamos presenciando en Sudáfrica y en el histórico acuerdo logrado en el Oriente Medio. UN هذه الفرص، باﻹضافة إلى قدرة المجتمع الدولي على تحويلها إلى نتائج ملموسة تتجلى في عمليات حسم الصراع في امريكا الوسطى وفي جنوب شرقي آسيا وفي الرد الحازم على العدوان الوحشي في الخليج، وفي التحول الجوهري الذي نشهده في جنوب افريقيا، وفي الاتفاق التاريخي في الشرق اﻷوسط.
    comercialización a productos agrícolas y dar escala pequeña incentivos a los agricultores para que aumenten la producción mediante la construcción de centros de recolección y comercialización en la región central y en Pokhara, la creación de una red de información y el mejoramiento del sistema de envase. UN يرمي المشروع الى تلبية الطلب على المنتجات الزراعية والى تزويد المزارعين بحوافز على زيادة الانتاج وذلك باقامة مراكز للجمع والاتجار في المنطقة الوسطى وفي بوخارا وباقامة شبكة لﻹعلام واستخدام الرصد المحسن.
    Si bien la cuestión de los bonos del Tesoro es prerrogativa del Tesoro o del Ministerio de Finanzas, deberá abordarse, no obstante, en consulta con el banco central y en el contexto de una programación monetaria que deberá actualizarse sistemáticamente en el banco central. UN وعلى الرغم من أن إصدار سندات الخزانة هو من اختصاص الخزانة أو وزارة المالية، يجب أن يتم هذا اﻹصدار بالتشاور مع المصرف المركزي وفي سياق برمجة نقدية تستكمل باستمرار في المصرف المركزي.
    29. Grupos de personas destinatarias de la campaña de sensibilización respecto del VIH durante el primer semestre de 2006, a nivel central y en las provincias 155 UN 29 - يوضح الفئات المستهدفة بالتوعية بالإيدز خلال النصف الأول من عام 2006 على المستوى المركزي وفي المحافظات 168
    142. Los reclusos también podrán realizar trabajo remunerado según lo dispuesto en la sección VI del Reglamento de Prisiones, en cuyo artículo 93 se dispone que han de establecerse talleres en la cárcel central y en todas las demás cárceles de Siria. UN 142- وأمن نظام السجون أيضاً العمل للمحكومين يتقاضوا عليه أجراً حيث نص في الفصل السادس: - المادة 93 - تؤسس مصانع في السجن المركزي وفي جميع سجون دولة سورية.
    Se han nombrado coordinadores en materia de género en los ministerios del gobierno central y en las delegaciones del poder ejecutivo en todas las regiones del país para que sigan la aplicación del decreto. UN وذكرت أنه جرى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في جميع وزارات الحكومة المركزية وفي مكاتب السلطة التنفيذية في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك لرصد تنفيذ المرسوم المذكور.
    Al mismo tiempo, el mantenimiento de la estabilidad y seguridad interna y regional en el Asia central y en el Cáucaso exige prosperidad económica. UN وفي نفس الوقت، فإن المحافظة على الاستقرار الداخلي واﻹقليمي، وعلى اﻷمن في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز تتطلب توافر الرخاء الاقتصادي.
    La situación del tránsito en los Estados sin litoral del Asia central y en los países en desarrollo vecinos UN بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية
    El trabajo para reforzar los sistemas de asilo en Europa central y en los Estados bálticos estaba estrechamente vinculado al proceso de adhesión de esos Estados a la Unión Europea, en tanto que ya estaba debidamente implantada la cooperación con el programa PHARE de la Unión Europea. UN وأما العمل على تعزيز نظم اللجوء في أوروبا الوسطى ودول البلطيق فيرتبط ارتباطا وثيقا بعملية انضمام تلك الدول إلى الاتحاد الأوروبي، بينما بات التعاون الآن راسخاً تماماً مع برنامج العمل من أجل التحوّل الاقتصادي في بولندا وهنغاريا التابع للاتحاد الأوروبي.
    Esta comisión tendrá el cometido de supervisar el escrutinio a nivel central y en las wilayas. UN وستتمثل مهمة هذه اللجنة في الإشراف على عملية الاقتراع على الصعيد المركزي وعلى مستوى الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more