"central y oriental y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوسطى والشرقية وفي
        
    • وسط وشرق
        
    • شرق ووسط
        
    • الوسطى والشرقية وجنوب
        
    Como ustedes saben, en los últimos años se ha trabajado mucho para evaluar la seguridad de las centrales nucleares en los países de Europa central y oriental y en los países de la ex Unión Soviética. UN وكما تعلمون ، فقد تم إنجاز قدر كبير من العمل في السنوات اﻷخيرة، في مجال تقييم سلامة محطات القوى النووية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    El Organismo ha concertado un importante compromiso en Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética. UN والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Apoyamos asimismo la actividad del Organismo para mejorar la seguridad de las centrales nucleares ya existentes en los países de Europa central y oriental y en los Estados de la Comunidad de Estados Independientes. Un motivo de satisfacción es el trabajo de la secretaría del OIEA al poner en práctica ese programa. UN كما ندعم أنشطة الوكالة في مجال تحسين أمن محطات القوى النووية القائمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة، وكان عمل أمانة الوكالة في تنفيذ ذلك البرنامج باعثا على الارتياح.
    Se ha prestado apoyo a proyectos en África, en las economías en transición de Europa central y oriental y en Asia occidental. UN فقد تم دعم مشاريع في أفريقيا وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا وفي غرب آسيا.
    En Europa central y oriental y en la antigua Unión Soviética, los problemas vinculados con la transición económica han demostrado poseer suma complejidad. UN وفي وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، دللت المشاكل المرتبطة بالتحول الاقتصادي على أنها في غاية التعقيد.
    proceso de transición en Europa central y oriental y en los países de la Comunidad de Estados Independientes UN ألف - اﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي دول كومنولث الدول المستقلة
    A raíz del proceso de transición económica, que se inició hace unos 10 años en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética, el Centro comenzó a prestar especial atención a los drásticos efectos del cambio en los niños y las familias vulnerables de la región. UN والمرحلة الانتقالية الاقتصادية، التي بدأت منذ نحو عشر سنوات، في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي السابق، إلى التركيز على اﻷثر الملحوظ للتغير على أطفال هذه المنطقة وأسرها الضعيفة.
    Nuevos programas de potenciación económica preparados en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados Independientes basados en las experiencias de desarrollo de otras regiones. UN صممت برامج جديدة للتمكين الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة قائمة على تجارب إنمائية من مناطق أخرى.
    Es particularmente significativa la declaración de la delegación de Alemania, en nombre de la Unión Europea, de que se seguirá dando apoyo al proceso de reforma en Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes mediante la asistencia técnica y financiera en el marco del sistema de las Naciones Unidas y también mediante la apertura de sus mercados. UN وقال إن من اﻷمور الهامة بوجه خاص العهد الذي أعطاه الوفد اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة دعم عملية اﻹصلاح في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول الحديثة الاستقلال وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبفتح أسواقه أيضا.
    Entretanto, el hecho de que continúen los casos de emergencia exige un examen más fundamental de las estructuras y operaciones de la organización; además, es motivo de preocupación la función que desempeñará en el futuro el UNICEF en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados Independientes. UN وفي هذه اﻷثناء، تستلزم حالات الطوارئ المتواصلة استعراضا أكثر تعمقا يتناول هياكل المنظمة وعملياتها؛ ومن المسائل الجديرة بالاهتمام أيضا دور اليونيسيف المقبل في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة.
    Para invertir la tendencia actual, el FNUAP apoyó una estrategia en Europa central y oriental y en los países de la antigua Unión Soviética que está encaminada a facilitar la transición desde el recurso al aborto para regular la fecundidad hacia un enfoque basado en el concepto de la salud reproductiva. UN ولعكس الاتجاه الراهن، أيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استراتيجية في أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا تستهدف تيسير عملية الانتقال من الاعتماد على الاجهاض لتنظيم النسل إلى نهج قائم على مفهوم الصحة اﻹنجابية.
    Por ejemplo, en la mayor parte de los países de Europa central y oriental y en los Estados Bálticos, el proceso de crecimiento comenzó en 1994. En el caso de Belarús, los países del Cáucaso y la mayor parte de los países de Asia central, la reactivación sólo se remonta a 1994 y la Federación de Rusia sólo ha hecho verdaderamente progresos claros a partir de 1997. UN فعلى سبيل المثال، بدأت عملية النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٤ في أغلب بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي دول بحر البلطيق بينما لم تعرف بيلاروس وبلدان القوقاز ومعظم بلدان آسيا الوسطى الانتعاش الاقتصادي إلا في عام ١٩٩٤ ولم يحقق الاتحاد الروسي تقدما حقيقيا إلا في عام ١٩٩٧.
    38. Las intervenciones de la Comunidad en Asia central y oriental y en el Pacífico se han centrado en la gestión de los recursos hídricos y en el mejoramiento de la productividad agrícola. UN 38- وفي آسيا الوسطى والشرقية وفي منطقة المحيط الهادئ، ركَّزت عمليات تدخل الجماعة الأوروبية على إدارة الموارد المائية وتحسين الإنتاجية الزراعية.
    30. La difusión de virus de transmisión sanguínea por el intercambio de equipo de inyección contaminado sigue causando preocupación en la región de Europa central y oriental y en la Federación de Rusia. UN 30- وما زال انتشار الفيروسات التي يحملها الدم عن طريق تبادل معدات الحقن الملوثة مصدر قلق في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد الروسي.
    El centro nacional para una producción más limpia de Hungría, ejemplo de cooperación eficaz entre su país y la ONUDI, funciona sin fines de lucro, y ayuda a las empresas, las consultorías y los responsables de políticas a comprender y aplicar el concepto de una producción más limpia, además de prestar apoyo a actividades de Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes. UN وأضاف أن المركز الهنغاري للإنتاج الأنظف، وهو مثال للتعاون الفعّال بين الحكومة واليونيدو، يعمل دون أن يسعى إلى تحقيق الربح، ويساعد الشركات، والجهات الاستشارية، وواضعي السياسات على فهم وتنفيذ مفهوم الإنتاج الأنظف ودعم الأنشطة في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول المستقلة حديثا.
    86. Las actividades multilaterales de la Comunidad Europea comprenden también el programa del grupo de los siete principales países industrializados para la seguridad de las centrales de energía nuclear en Europa central y oriental y en la ex Unión Soviética. UN ٨٦ - كذلك تشمل اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية برنامج مجموعة البلدان الرئيسية المصنعة السبعة من أجل سلامة محطات الطاقة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Tomemos nota con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha en cuanto a un nivel más alto de seguridad nuclear en los países de Europa central y oriental y en los países de reciente independencia. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تحسين مستويات السلامة النووية في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا.
    Se mantendrá un crecimiento económico fuerte en Europa central y oriental y en la CEI UN النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة
    La experiencia adquirida en los países de Europa central y oriental y en los nuevos Estados independientes tendrá un valor cada vez mayor para el UNICEF cuando otros países inicien nuevas etapas en sus procesos de desarrollo económico y social. UN وستكون التجربة المكتسبة في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة ذات أهمية متزايدة لليونيسيف في الوقت الذي تدخل فيه بلدان أخرى مراحل جديدة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En Europa central y oriental y en los Estados sucesores de la antigua Unión Soviética las actividades del Banco respecto de la gestión de los asuntos públicos se han concentrado en ayudar a los países a crear un marco institucional para la economía de mercado. UN ٤٠ - وفي دول شرق ووسط أوروبا والدول الخلف في الاتحاد السوفياتي السابق، ركﱠزت إدارة البنك على مساعدة البلدان على بناء إطار مؤسسي لاقتصاد السوق.
    En el pasado, se han ejecutado más de 300 proyectos en Europa central y oriental y en el Mediterráneo Meridional y Oriental, con lo que se logró evitar 19,6 millones de toneladas de CO2 cada año. UN وجرى تنفيذ أكثر من 300 مشروع في الماضي في أوروبا الوسطى والشرقية وجنوب وشرق البحر الأبيض المتوسط، مما أدى إلى تجنب انبعاث 19.6 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more