"centrales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركزية في
        
    • مركزية في
        
    • مركزي في
        
    • محوريين في
        
    • محوريتين في
        
    Asimismo, se analizó el grado de coherencia en la puesta en practica de las políticas y procedimientos de la Secretaría por parte de los servicios centrales en los tres lugares de destino. UN كما جرى استعراض لمدى الاتساق في تطبيق الخدمات المركزية في مقار العمل الثلاثة لسياسات اﻷمانة وإجراءاتها.
    Además, algunas delegaciones dijeron que no se debería subestimar la función de los gobiernos centrales en la aplicación del Programa de Hábitat. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    En ese sentido, tal vez convenga examinar los recursos destinados a las funciones de evaluación centrales en organizaciones semejantes. UN وفي هذا الصدد قد يجدر النظر في الموارد المخصصة لمهام التقييم المركزية في المنظمات المتماثلة.
    Como se ha señalado anteriormente, los dos primeros grupos de insurgentes se alzaron contra las autoridades centrales en torno a 2002. UN وكما سلفت الإشارة، فقد حملت أول مجموعتي تمرد السلاح ضد السلطات المركزية في عام 2002 أو نحوه.
    Las autoridades dirigen cárceles centrales en todas las principales ciudades del país. UN وكانت للسلطات سجون مركزية في جميع المدن الرئيسية للبلد.
    Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. UN وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات.
    Se celebraron reuniones semanales con las autoridades centrales en Pristina, en particular sobre las necesidades en materia de proyectos, finanzas y el estado civil. UN عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية.
    Número de mujeres afiliadas a los partidos democráticos y de sus comités centrales en 2008 UN 4- عدد العضوات في الأحزاب الديمقراطية وفي لجانها المركزية في عام 2008 72
    La autoridad central es el Ministerio de Relaciones Exteriores, que se comunica directamente con las autoridades centrales en el extranjero. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    El problema es que pocos agentes externos están escuchando, y mucho menos preparándose para encarar los límites posibles de la efectividad de los bancos centrales. En consecuencia, corren el riesgo de empeorar los desafíos potenciales. News-Commentary والمشكلة هي أن قِلة من الأطراف الخارجية تنصت إلى التحذيرات، ناهيك عن الاستعداد لمواجهة حدود فعالية البنوك المركزية في نهاية المطاف. ونتيجة لهذا فإنها تجازف بالتسبب في تفاقم التحديات المحتملة.
    Se dijo que cuando se planteaban dificultades respecto de la interpretación de ciertos problemas jurídicos, a veces se solicitaba el asesoramiento de las autoridades judiciales centrales en Kabul. UN وذكِر أنه في حالة مواجهة صعوبات فيما يتعلق بتفسير بعض المسائل القانونية، تُطلب المشورة في بعض اﻷحيان من السلطات القضائية المركزية في كابول.
    2. Se celebrarán reuniones periódicas a nivel de otros ministerios y administraciones centrales en las esferas que se convengan. UN ٢ - عقد اجتماعات دورية على مستوى الوزارات الاخرى واﻹدارات المركزية في ميادين يتفق عليها.
    El CAC también ha procurado elaborar marcos normativos comunes en esferas prioritarias fundamentales a fin de orientar la labor del sistema de las Naciones Unidas y fortalecer el apoyo que brinda a los órganos intergubernamentales centrales en el desempeño de sus funciones para todo el sistema. UN والتمست اللجنة أيضا إيجاد إطارات مشتركة للسياسات في مجالات ذات أولوية رئيسية بغية توجيه اﻷعمال التي تؤديها منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز ما تقدمه اللجنة من دعم للهيئات الحكومية الدولية المركزية في اضطلاعها بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها على نطاق المنظومة.
    La Operación también ha vigilado frecuentes transferencias de detenidos de los centros de detención municipales a las cárceles centrales en una operación conjunta realizada por los departamentos de Enjuiciamiento y Prisiones del Ministerio de Justicia, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y la Operación. UN كما قامت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا برصد عمليات نقل متكررة للمتحجزين من مراكز الاحتجاز البلدية إلى السجون المركزية في عملية مشتركة بين النيابة العامة وإدارات السجون التابعة لوزارة العدل والمنظمة الدولية للهجرة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Estos temas son los centrales en la vinculación de las Naciones Unidas con nuestro país: el tema de la paz, el tema de la crisis internacional y de la búsqueda de un acuerdo global justo, el tema del medio ambiente, el tema de los derechos humanos. UN هذه هي القضايا المركزية في الصلة القائمة بين اﻷمم المتحدة وبلدي: السلام، واﻷزمة الدولية، والبحث عن اتفاق عالمي عادل بشأنها، والبيئة وحقوق اﻹنسان.
    Ha aumentado considerablemente la participación de los propios países beneficiarios en la financiación de los gastos; en 1993 representaba el 33% de los gastos con cargo a los recursos centrales, en tanto que en 1997 llegó al 56%. UN وزاد حجم تقاسم التكاليف من قبل البلدان المستفيدة ذاتها بدرجة كبيرة حيث ارتفع من نسبة ٣٣ في المائة من النفقات من الموارد المركزية في عام ١٩٩٣ إلى نسبة ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Debido a la reputación que ha logrado, la División para la Cooperación Internacional es también uno de los lugares centrales en Israel al cual las personas pueden recurrir en momentos de desastre en el mundo. UN وشعبة التعاون الدولي، بسبب السمعة الطيبة التي حصلت عليها، هي إحدى الجهات المركزية في إسرائيل التي يمكن أن يتجه إليها الناس في أوقات وقوع الكوارث حول العالم.
    A medida que las municipalidades adquieran la capacidad de absorber y desarrollar todas sus actitudes en forma independiente, los especialistas de las oficinas regionales dedicarán más tiempo a representar a las estructuras centrales en las regiones. UN وعندما تكتسب البلديات القدرة على استيعاب وتطوير جميع اختصاصاتها بصورة مستقلة، فإن الاختصاصيين في المكاتب الإقليمية سيكرسون المزيد من الوقت بصورة تدريجية لتمثيل الهياكل المركزية في المناطق.
    Con ese espíritu, se abrieron ocho oficinas centrales en diversas capitales con el expreso objetivo de coordinar las actividades políticas, planificar las operaciones terroristas, preparar estudios estratégicos y recaudar fondos. UN وفي هذا الاجتماع تقرر إنشاء ثمانية مكاتب مركزية في عواصم مختلفة عُهد إليها بالمهام العاجلة المتعلقة بتنسيق اﻷنشطة السياسية وتصميم العمليات اﻹرهابية إلى جانب إعداد الدراسات الاستراتيجية وجمع اﻷموال.
    La policía y el sistema judicial deberían ser elementos centrales en las acciones de lucha contra aquellos fenómenos. UN وينبغي أن يكون للشرطة والجهاز القضائي دور مركزي في الجهود المبذولة لمكافحة تلك الظاهرتين.
    Fortalecer la Escuela de Estudios Judiciales y la Unidad de Capacitación del Ministerio Público, como lugares centrales en la selección y formación continua de jueces, magistrados y fiscales. UN ١٢٠ - تدعيم كلية الدراسات القضائية ووحدة التدريب التابعة للنيابة العامة، بوصفهما مرجعين محوريين في الاختيار والتدريب المستمر للقضاء ووكلاء النيابة.
    Esa base principal se complementaría con una o dos estaciones centrales en la campaña. UN وتُستكمل القاعدة الرئيسية بمحطة محورية أو محطتين محوريتين في الريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more