"centrales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركزية أو
        
    • مركزية أو
        
    • أو المركزية
        
    En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir la propiedad directa de industrias de servicios de infraestructura. UN وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Casi todos los partos tienen lugar en los hospitales universitarios, centrales o regionales. UN وتتم جميع عمليات الوضع تقريبا في المستشفيات الجامعية أو المركزية أو اﻹقليمية.
    Fuente: estadísticas electorales, generalmente mantenidas por las juntas electorales centrales o por instituciones análogas; UN المصادر: إحصاءات الانتخابات، التي تحتفظ بها عادة المجالس الانتخابية المركزية أو المؤسسات المماثلة؛
    Esas redes podrían estar copatrocinadas por gobiernos centrales o locales, por asociaciones de empresas o por órganos paraestatales. UN ويمكن أن تشترك في رعاية تلك الشبكات الحكومات المركزية أو المحلية أو رابطات اﻷعمال أو المؤسسات شبه الحكومية.
    Tres proyectos estuvieron a cargo de dependencias encargadas de las cuestiones de género de gobiernos centrales o autoridades locales, en tanto que el resto fue ejecutado por organizaciones no gubernamentales locales, nacionales, regionales o internacionales. UN واضطلعت وحــدات معنية بالمرأة في حكومات مركزية أو محلية بثلاثة مشاريع، فيما نفذت الباقي منظمات غير حكومية محلية أو وطنية أو إقليمية أو دولية.
    Los gobernadores suelen ser Ministros de Hacienda, Presidentes de los bancos centrales o funcionarios de similar rango. UN وعادة ما يكون المحافظون هم وزراء المالية ورؤساء المصارف المركزية أو موظفين ذوي رتب مماثلة.
    Según el carácter de la solicitud, los solicitantes son remitidos a las administraciones centrales o territoriales competentes para obtener las autorizaciones necesarias a estos efectos. UN ويوجه طالبو التراخيص حسب نوع طلبهم نحو الإدارات المركزية أو الإقليمية المختصة للحصول على التراخيص الضرورية لهذه الغاية.
    En muchos países, las administraciones centrales o locales han decidido asumir la propiedad directa de las industrias de servicios de infraestructura. UN وفي كثير من البلدان قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة للصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية.
    Los órganos administrativos centrales o los órganos de la administración pública local, con la participación de representantes de las organizaciones públicas de inválidos, fijan estas condiciones. UN وتتولى تحديد هذه الظروف هيئات الإدارة المركزية أو هيئات الإدارة العامة المحلية بمشاركة ممثلي منظمات المعوقين العامة.
    La facultad de adoptar decisiones se delegó en funcionarios públicos, fundamentalmente hombres, que rendían cuentas a las autoridades provinciales o centrales o directamente al Gobernador de Timor-Leste. UN وكانت سلطة اتخاذ القرارات مفوضة للموظفين المدنيين، وأغلبهم من الرجال، الذين كانوا يتبعون السلطات الإقليمية أو المركزية أو يتبعون مباشرة حاكم تيمور الشرقية.
    Este método se podría aplicar en el caso de personas que ocuparan cargos de niveles superior e intermedio en oficinas centrales o regionales o cargos de menos categoría, como trabajadores sobre el terreno o sus supervisores. UN ويمكن تطبيق هذا النهج بالنسبة ﻷشخاص يحتلون مختلف المواقع العليا أو الوسطى في المكاتب المركزية أو اﻹقليمية، أو ﻷولئك الذين يحتلون المواقع الدنيا مثل العاملين الميدانيين أو المشرفين عليهم.
    Cuando prevalece la propiedad tradicional por parte de las comunidades locales, la participación de los gobiernos centrales o locales en las asociaciones no garantiza el acceso no conflictivo a los recursos naturales ni una solución adecuada del problema de propiedad. UN وفي المناطق التي تسود فيها الملكية التقليدية للمجتمعات المحلية، فإن مساهمة الحكومتين المركزية أو المحلية في الشراكات لا تضمن عدم التنازع على استغلال الموارد الطبيعية أو حل مشكلة الملكية حلاً وافياً.
    No es justo que mientras desde los países centrales o altamente desarrollados se produzcan transferencias diarias de capitales por encima del millón de millones de dólares, haya una tendencia a disminuir la asistencia oficial para el desarrollo para los países menos favorecidos. UN وفي الوقت الذي تجرى فيه تحويلات يومية بما يزيد على ترليون دولار من البلدان المركزية أو المتقدمة النمو بدرجة عاليا، ليس من اﻹنصاف أن يكون اتجاه المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة ﻷقل البلدان نموا نحو الانخفاض.
    El grado de participación de entidades como los gobiernos centrales o locales o la comunidad empresarial o de organizaciones no gubernamentales dependerá de las estrategias y prioridades nacionales y de las disposiciones relativas a cada uno de los mecanismos. UN وسيتوقف مدى مشاركة أصحاب المصالح مثل الحكومة المركزية أو المحلية أو مجتمعات قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية على الاستراتيجيات والأولويات الوطنية وكذلك على الشروط المتعلقة بكل آلية.
    Las competencias del BAsD se confieren en su totalidad a su Junta de Gobernadores, integrada por un Gobernador y su Adjunto nombrados por cada miembro, los cuales suelen ser ministros de finanzas, gobernadores de bancos centrales o funcionarios de rango parecido. UN تتجمع كل سلطات مصرف التنمية الآسيوي في مجلس المحافظين، الذي يتألف من محافظ ومحافظ مناوب يعينهما كل عضو من الأعضاء، وعادة ما يكونون من وزراء المالية أو محافظي المصارف المركزية أو المسؤولين من نفس المستوى.
    Según la jurisprudencia, habida cuenta del sistema de administración descentralizado, solo se podrán transferir a los organismos locales competencias centrales o regionales y no lo contrario. UN واستناداً إلى السوابق القضائية، فمن المقبول أنه، بالنظر إلى نظام الإدارة اللامركزي، لا يجوز إلا تحويل الصلاحيات المركزية أو الإقليمية إلى مؤسسات الحكم المحلي، وليس العكس.
    Ninguna de las personas incluidas en la Lista ha sido posteriormente identificada en la frontera ni por las oficinas centrales o locales de la policía dentro del territorio italiano. UN لم يحدث عقب إدراج الأسماء في القائمة، أن تعرفت مكاتب الشرطة المركزية أو المحلية على أي من الأفراد المحددين، سواء كان ذلك على الحدود أو داخل الأراضي الإيطالية.
    Debe poder atraer a posibles patrocinadores financieros, sean autoridades centrales o locales, programas o agencias internacionales, además de ser flexible y adaptable. UN وينبغي أن يكون الحل جاذبا للجهات التي يُحتمل تقديمها للرعاية في شكل مالي، وسلطاتها المركزية أو المحلية، والبرامج أو الوكالات الدولية، ويجب أن يكون أيضاً مرِناً وقابلاً للتكيف.
    En el caso de algunos países que no han proporcionado información directamente en respuesta al cuestionario sobre las cuentas nacionales, los datos utilizados fueron los que figuraban en los sitios Web de sus bancos centrales o ministerios de hacienda. UN وقال إنه في حالة بعض البلدان التي لم توفر معلومات مباشرة ردا على الاستبيان الخاص بالحسابات الوطنية، كانت البيانات المعتمد عليها منشورة على موقع المصارف المركزية أو وزارات المالية على الإنترنت.
    Todas las organizaciones de relevancia para las Naciones Unidas que no son gobiernos centrales o no fueron creadas por decisión intergubernamental, incluidas las asociaciones de empresas, los parlamentarios y las autoridades locales. UN والمقصود هو جميع المنظمات ذات الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة والتي ليست حكومات مركزية أو لم تُنشأ بموجب قرار حكومي دولي، بما يشمل رابطات قطاع الأعمال، والبرلمانيين، والسلطات المحلية.
    7. Mediante enlaces centrales o regionales, incluso las zonas más remotas pueden beneficiarse de los conocimientos médicos de que normalmente se dispone sólo en los grandes centros urbanos. UN 7- يمكن حتى لأكثر المناطق انعزالا أن تستفيد من الخبرات الطبية التي لا تكون متاحة عادة إلا في مراكز الحضر الكبيرة، بواسطة مقرنات مركزية أو اقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more