El proyecto permitirá a las instituciones de investigación, los bancos centrales y los ministerios de finanzas aportar ideas a los encargados de formular políticas en lo que respecta a formularlas y evaluarlas. | UN | وسيمكن المشروع مؤسسات البحوث والمصارف المركزية ووزارات المالية من إعداد المدخلات الضرورية لصياغة السياسات وتقييمها. |
El Grupo Directivo está en fase de ampliación para incluir a representantes de los bancos centrales y los ministerios de finanzas a fin de adoptar un enfoque coordinado en la producción de estadísticas económicas a nivel nacional. | UN | ويشهد الفريق التوجيهي عملية توسع تشمل ممثلي المصارف المركزية ووزارات المالية لاتباع نهج منسق لإنتاج الإحصاءات الاقتصادية على المستوى الوطني. |
Las actividades futuras en la esfera de la gestión de los riesgos del precio de los productos básicos deberían estar dirigidas fundamentalmente a los que decidían la política en la materia, sobre todo a los altos cargos de los bancos centrales y los ministerios de hacienda, que eran quienes podían poner en práctica la política necesaria para que el sector privado pudiera gestionar sus riesgos en toda la medida de lo posible. | UN | وينبغي للعمل الاضافي في مجال ادارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية أن يركز على المسؤولين عن رسم السياسات العامة، ولا سيما من المصارف المركزية ووزارات المالية، الذين يمكنهم تنفيذ السياسات العملية التي تتيح للقطاع الخاص ادارة مخاطرهم بالقدر الممكن. |
Participaron en el seminario altos funcionarios (en general jefes de los departamentos de deuda) de los bancos centrales y los ministerios de finanzas de 15 países africanos. | UN | وحضر الحلقة كبار المسؤولين )رؤساء إدارات الدين عادة( من المصارف المركزية ووزارات المالية في ٥١ بلدا أفريقيا. |
Aunque los bancos centrales y los ministerios financieros determinan en gran parte los tipos de interés a muy corto plazo, los movimientos de los tipos de interés a largo plazo dependen más del mercado y reflejan la opinión de éste acerca de la tendencia de determinadas variables esenciales, como la inflación y los tipos de cambio. | UN | وإذا كانت المصارف المركزية ووزارات المالية هي التي تقرر الى حد كبير أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل، فإن التغيرات التي تشهدها أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل تقررها السوق في اﻷغلب وتعكس تقدير السوق لاتجاه المتغيرات الرئيسية، من قبيل مستقبل التضخم وتقلبات أسعار الفائدة. |
En 2006-2007, como resultado de las recomendaciones del proyecto, los países de América Central han decidido establecer e institucionalizar un equipo técnico oficial formado por representantes de alto nivel de los bancos centrales y los ministerios de finanzas. | UN | وقررت بلدان أمريكا الوسطى في الفترة 2006-2007، نتيجة لتوصيات المشروع، تأسيس فريق تقني رسمي يضم ممثلين رفيعي المستوى من المصارف المركزية ووزارات المالية. |
Ese cometido corresponde en gran medida a los bancos centrales y los ministerios de finanzas, si bien las altas instancias gubernamentales, los presidentes, los primeros ministros, los ministros y los parlamentarios deben, todos, colaborar en la aplicación de políticas monetarias estrictas y apoyarla. | UN | وينوء كاهل المصارف المركزية ووزارات المالية تحت عبء هذا الواجب. لكن يجب أن ترتبط السياسة النقدية المنضبطة بالمسؤولين الحكوميين على أعلى مستوياتهم، كرؤساء الدول ورؤساء الحكومات والوزراء ونواب البرلمان، الذين يجب أن يكونوا أيضا من مؤيدي هذه السياسات. |
Por ejemplo, la mayor parte de la labor asociada al desarrollo de cuentas financieras integradas debería llevarse a cabo probablemente en el FMI, el Grupo de los Veinte (G-20), los bancos centrales y los ministerios de finanzas encargados de abordar las lagunas existentes en la medición del riesgo transfronterizo que puso de manifiesto la crisis financiera. | UN | وينبغي على سبيل المثال وعلى الأرجح، أن يظل القيام بمعظم الأعمال المرتبطة بوضع الحسابات المالية الموحدة منوطا بصندوق النقد الدولي، ومجموعة العشرين، والمصارف المركزية ووزارات المالية المكلفة بمعالجة الثغرات في قياس المخاطر عبر الحدود التي كشفت عنها الأزمة المالية. |
El proyecto de manual de estadísticas monetarias y financieras y un esbozo anotado de la versión revisada del Manual de Estadísticas de las Finanzas Públicas se han enviado a las oficinas de estadística, los bancos centrales y los ministerios de finanzas de los países miembros, a diversas organizaciones internacionales, incluidos los miembros del Grupo de Tareas, y a otros interesados, para que formulen sus observaciones al respecto. | UN | ٨ - وقد أرسل مشروع " دليل اﻹحصاءات النقدية والمالية " وموجز مشروع للصيغة المنقحة من " دليل اﻹحصاءات المالية الحكومية " إلى المكاتب اﻹحصائية الوطنية، والمصارف المركزية ووزارات المالية في البلدان اﻷعضاء، والمنظمات الدولية بما فيها اﻷعضاء في فرقة العمل، وإلى اﻷطراف اﻷخرى المعنية، للتعليق عليهما. |
a) Instó al Fondo a que robusteciera las asociaciones efectivas entre los organismos encargados de las estadísticas, los bancos centrales y los ministerios de finanzas, que se habían constituido como resultado de la iniciativa sobre normas relativas a los datos; | UN | (أ) حثت الصندوق على تعزيز الشراكات الفعالة بين الوكالات الإحصائية والمصارف المركزية ووزارات المالية التي تشكلت نتيجة لمبادرة معايير البيانات؛ |
b) Hizo hincapié en que, para aplicar con éxito las normas para la divulgación de datos, era necesario establecer asociaciones efectivas a nivel nacional entre los organismos de estadística y los bancos centrales y los ministerios de finanzas. | UN | (ب) أكدت أنه يلزم من أجل تنفيذ معايير النشر بنجاح إقامة شراكات فعالة على الصعيد الوطني بين الوكالات الإحصائية والمصارف المركزية ووزارات المالية. |
En 2006-2007, como resultado de la cooperación técnica para la coordinación de políticas macroeconómicas en el plano subregional, los países de América Latina decidieron establecer e institucionalizar un grupo técnico oficial formado por representantes de alto nivel de los bancos centrales y los ministerios de finanzas. | UN | في فترة السنتين 2006-2007، قررت بلدان أمريكا الوسطى نتيجة للتعاون التقني في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد دون الإقليمي، تأسيس فريق تقني رسمي يضم ممثلين رفيعي المستوى من المصارف المركزية ووزارات المالية، وإضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
Por consiguiente, existe el riesgo de que amplios ámbitos de la política se supediten a las prioridades y los análisis de los bancos centrales y los ministerios de finanzas, aun cuando cabe la posibilidad de que esas instituciones no tengan experiencia alguna en los " asuntos sociales " , en particular la salud, la educación y los servicios de protección social48. | UN | لذلك، فإن الاحتمال قائم من أن تخضع مجالات عريضة من مجالات السياسة العامة، لأولويات وتحليلات البنوك المركزية ووزارات المالية، رغم إمكان افتقار هذه المؤسسات للخبرة في " الأمور الاجتماعية " ، بما فيها الصحة والتعليم وتوفير الرعاية الاجتماعية(48). |
En 2004-2005, basándose en las actividades del subprograma, la CEPAL creó la Red de Diálogo Macroeconómico (REDIMA), que agrupa a autoridades de alto rango de los bancos centrales y los ministerios de finanzas de tres subregiones (América Central, la Comunidad Andina y el MERCOSUR y Chile) y proporcionó asistencia técnica y formación para la coordinación de la política macroeconómica a participantes de 17 países de la región. | UN | قامت اللجنة خلال الفترة 2004-2005، استنادا إلى أنشطة البرنامج الفرعي، بإقامة شبكة الحوار في مجال الاقتصاد الكلي التي ضمت هيئات رفيعة المستوى مثل المصارف المركزية ووزارات المالية في ثلاث مناطق دون إقليمية (أمريكا الوسطى، وجماعة دول الأنديز، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وشيلي أيضا) وقدمت للمشاركين من 17 بلدا من بلدان المنطقة المساعدة التقنية والتدريب دعما لتنسيق السياسات الاقتصادية الكلية. |
La inmensa respuesta por parte de los bancos centrales y los ministerios de finanzas ha aliviado un poco la presión. La facilitación de papeles comerciales de la Reserva Federal de los Estados Unidos fue de ayuda para reabrir el mercado de valores comerciales (aunque otras de sus medidas han tenido menos éxito). | News-Commentary | إن هذه الصعوبة في تقييم هذه الأصول الجديدة السامة تظل في صميم صعوبات الائتمان اليوم. ولقد ساهمت الاستجابة الضخمة من جانب البنوك المركزية ووزارات المالية في تخفيف حدة التوتر. وكانت هيئة الأوراق المالية التابعة لمجلس الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة مفيدة في إعادة فتح سوق الأوراق التجارية (رغم أن هيئاته ومرافقه الأخرى كانت أقل نجاحاً). |