"centrando la atención en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التركيز على
        
    • بالتركيز على
        
    • عن طريق التركيز على
        
    • خلال التركيز على
        
    • تركيز الاهتمام على
        
    • تركيزه على
        
    • مركزاً على
        
    • مركِّزةً على
        
    ● Mejoramiento de la asociación con la OIT centrando la atención en operaciones específicas. UN :: تعزيز الشراكة مع منظمة العمل الدولية مع التركيز على عمليات محددة.
    En esta sección se presentan mayores detalles sobre el marco de un programa especial de asentamientos humanos destinado a hacer frente a los más decisivos problemas de ese género, centrando la atención en los siguientes elementos: UN ويبحث هذا القسم في إطار لبرنامج مستوطنات بشرية خاص للتصدي لأهم هذه القضايا مع التركيز على العناصر التالية:
    Los países africanos deberían utilizar las políticas comerciales de una manera estratégica, centrando la atención en la diversificación de los productos y los mercados. UN ويتعين على البلدان الأفريقية الاستفادة من السياسات التجارية بطريقة استراتيجية، مع التركيز على تنويع المنتجات والأسواق.
    El programa mundial sacará provecho de esas redes centrando la atención en la mejora de las comunidades de prácticas en los planos nacional, regional y mundial. UN وسيستفيد البرنامج العالمي من هذه الشبكات بالتركيز على تحسين جماعات الممارسات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    La seguridad se debía evaluar con referencia a criterios objetivos y cualitativos, más que centrando la atención en el proceso de creación de una firma segura. UN وينبغي تقييم اﻷمان بالاشارة الى الهدف والمعايير النوعية ، وليس بالتركيز على عملية إنشاء توقيع مأمون .
    El propósito del atlas es proporcionar una perspectiva nueva del proceso de paz, centrando la atención en esferas de cooperación o de posible cooperación entre los países vecinos del Oriente Medio. UN والفكرة الكامنة وراء اﻷطلس هي إتاحة منظور جديد بشأن عملية السلام عن طريق التركيز على مجالات التعاون الجاري أو المحتمل بين بلدان الشرق اﻷوسط المتجاورة.
    Con este subprograma se tratará de dar una perspectiva basada en el desarrollo a las cuestiones financieras y monetarias centrando la atención en la financiación para el desarrollo y contribuyendo al debate sobre la reforma del sistema financiero internacional. UN وسيهدف البرنامج الفرعي إلى تناول القضايا المالية والنقدية من منظور إنمائي من خلال التركيز على التمويل لأغراض التنمية والمساهمة في المناقشات المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي.
    Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. UN وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل.
    Hacemos hincapié en que es necesario concluir con urgencia la Ronda de Desarrollo de Doha de negociaciones comerciales multilaterales, centrando la atención en los aspectos relacionados con el desarrollo. UN ونشدد على وجوب التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف مع التركيز على أبعادها الإنمائية.
    La finalidad de la presente nota es poner en conocimiento de las delegaciones los planes y expectativas de la Presidencia del GTECLP para el período de sesiones, centrando la atención en la organización de los trabajos. UN ويتمثل الغرض من هذه المذكرة في تقاسم الخطط التي وضعها رئيس الدورة وتوقعاته مع الوفود، مع التركيز على تنظيم العمل.
    La Comisión consideró su tema prioritario, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, centrando la atención en las disposiciones para la aplicación y el seguimiento de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN ونظرت اللجنة في موضوعها ذي اﻷولوية، ألا وهو: مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مع التركيز على الترتيبات اللازمة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ومتابعتهما.
    El objetivo supremo es fomentar y mantener altos niveles de confianza del público, centrando la atención en los resultados, el aprovechamiento óptimo de los recursos y la transparencia en la adopción de decisiones. UN والهدف الرئيسي هو بلوغ مستويات عالية من ثقة الجمهور والمحافظة عليها مع التركيز على النتائج، والقيمة المحققة من اﻷموال المنفقة، والشفافية في صنع القرارات.
    En el presente informe se incluyen los últimos acontecimientos en Guinea-Bissau, centrando la atención en la función que podrían cumplir las Naciones Unidas en el proceso de consolidación de la paz en Guinea-Bissau, habida cuenta del cambio de la situación sobre el terreno. UN ويتناول هذا التقرير أحدث التطورات التي استجدت في غينيا - بيساو، مع التركيز على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو بالنظر إلى تغير الحالة على أرض الواقع.
    En la sección III se examinan los medios de financiación interna y el desarrollo sostenible, centrando la atención en la integración de la financiación ambiental en el cauce central de la financiación pública y en el uso de medidas e instrumentos normativos. UN ويتطرق الفرع الثالث إلى مناقشة التمويل المحلي والتنمية المستدامة، مع التركيز على إدماج تمويل التنمية في صلب المالية العامة، وعلى استخدام أدوات وتدابير السياسات العامة.
    El objetivo de asignar prioridad a las cuestiones sociales en la política presupuestaria es proseguir con la aplicación de la Declaración de Copenhague y de la Declaración del Milenio, centrando la atención en la erradicación de la pobreza y la integración social. UN وقال إن المنحى الاجتماعي للسياسة المالية يستهدف المضي قدما في تنفيذ إعلان كوبنهاغن والإعلان بشأن الألفية مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    En Bolivia, el Brasil, Colombia y Centroamérica, el PNUFID tiene previsto seguir apoyando las principales iniciativas de sensibilización en materia de drogas, centrando la atención en los costos económicos y sociales del problema de la droga. UN وفي بوليفيا والبرازيل وكولومبيا وأمريكا الوسطى، يخطط اليوندسيب لمواصلة تقديم الدعم الى المبادرات الرئيسية الرامية الى التوعية بشأن المخدرات بالتركيز على أعباء التكلفة الاجتماعية والاقتصادية التي تنجم عن مشكلة المخدرات.
    Asimismo procura aplicar la Convención sobre los derechos del niño centrando la atención en lograr la reforma de la legislación y las políticas, hacer cumplir las leyes y las políticas y fortalecer las instituciones encargadas de los temas relativos a la infancia. UN كما تسعى إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل بالتركيز على الإصلاحات القانونية والإصلاحات المتعلقة بالسياسة، وإنفاذ القوانين والسياسات، وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن البرامج المتعلقة بالأطفال.
    74. La Relatora Especial ha proseguido su examen del derecho a la educación en todo el mundo centrando la atención en las dimensiones internacionales e internas conjuntamente. UN 74- وواصلت المقررة الخاصة استعراضها للحق في التعليم على نطاق عالمي بالتركيز على البعدين الدولي والمحلي بترافق مع ذلك.
    Por lo tanto, el Consejo podría racionalizar su examen de la reestructuración y la revitalización de las esferas económica y social y esferas conexas centrando la atención en sus responsabilidades de gestión en relación con sus órganos subsidiarios. UN ولذلك، فبوسع المجلس أن يبسط نظره في إعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي الميادين المتصلة بهما بالتركيز على مسؤولياته الإدارية إزاء هيئاته الفرعية.
    Los esfuerzos que lleva a cabo el Presidente de la Asamblea General por rejuvenecer la labor centrando la atención en la aplicación de resoluciones anteriores deben proseguir. UN والجهود الحالية التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لتجديد العملية عن طريق التركيز على تنفيذ القرارات السابقة ينبغي متابعتها.
    Ello se logró centrando la atención en la labor de los comités técnicos, que se beneficiaron de una mayor participación y un mayor apoyo de las partes. UN وقد تحقق ذلك من خلال التركيز على أعمال اللجان التقنية التي استفادت من قيام الجانبين بتعزيز مشاركتهما وزيادة ما يقدمانه من دعم.
    Creemos que se debe seguir centrando la atención en la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونرى أنه لا بد من مواصلة تركيز الاهتمام على لجنة بناء السلام.
    El FNUDC también siguió centrando la atención en la evaluación dirigida por los donantes que se llevará a cabo en 1999. UN وواصل الصندوق أيضا تركيزه على التقييم المقبل لعام ١٩٩٩ الذي سيجريه المانحون.
    La entrega efectiva de los suministros se orientará cada vez más a mejorar la capacidad de los sectores público o privado para colmar parte de la demanda insatisfecha en relación con las necesidades de suministros, centrando la atención en los suministros y servicios esenciales que las familias necesitan para sus niños. UN وسيوجه توفير اﻹمدادات الفعلي بصورة متزايدة لتحسين قدرة القطاع العام أو القطاع الخاص على سد بعض الثغرات في تلبية احتياجات اﻹمداد، مركزاً على اﻹمدادات والخدمات اﻷساسية التي تحتاجها اﻷسر ﻷطفالها.
    En el presente documento se describen las mejores prácticas en el tratamiento de reclusos en todo el mundo, centrando la atención en la cuestión de la responsabilidad en materia penitenciaria a nivel gubernamental, la administración penitenciaria, las prácticas seguidas con respecto a determinados tipos de reclusos, y la supervisión e inspección de prisiones. UN وتصف هذه الورقة أفضل الممارسات في معاملة السجناء في جميع أنحاء العالم، مركِّزةً على المسؤولية عن السجون على الصعيد الحكومي وإدارة السجون والممارسات المتعلقة بفئات معينة من السجناء ورصد السجون وتفتيشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more