"centrando su atención en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيزها على
        
    • إلا أنها ركزت على
        
    • تركيزه على
        
    • تركيز اهتمامها على
        
    • تركيز اﻻهتمام على
        
    • في التركيز على
        
    • تركيز اهتمامه على
        
    • المتحدة التركيز على
        
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias siguió centrando su atención en la plena aplicación de la gestión global integrada. UN واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التطبيق الكامل للإدارة الكلية المتكاملة لخدمات المؤتمرات.
    La Comisión debería seguir centrando su atención en proyectos de artículo para un instrumento jurídico manteniendo la opción de un conjunto de directrices o principios. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تركيزها على مشاريع مواد لصكٍّ قانوني بينما تبقي الباب مفتوحاً لخيار المبادئ التوجيهية أو المبادئ.
    La Asamblea siguió examinando la cuestión de la cooperación entre ambas organizaciones en sus períodos de sesiones vigésimo primero, vigésimo cuarto y vigésimo sexto, aunque centrando su atención en esferas concretas (resoluciones 2193 (XXI), 2505 (XXIV) y 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعية العامة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د-21)، و 2505 (د -24)، و 2863 (د-26)).
    Con respecto a la negociación de los acuerdos de paz, el PNUD seguirá centrando su atención en su mandato esencial relativo al desarrollo. UN وفيما يخص التفاوض على إبرام اتفاقات السلام، سيواصل البرنامج تركيزه على ولايته الأساسية المتعلقة بالتنمية.
    Las autoridades nacionales siguieron centrando su atención en la crisis causada por las actividades del Movimiento 23 de Marzo en Kivu del Norte. UN وواصلت السلطات الوطنية تركيز اهتمامها على الأزمة الناجمة عن أنشطة حركة 23 مارس في كيفو الشمالية.
    Se recomendó, entre otras cosas, que el Instituto siguiera centrando su atención en esos programas. UN كما أوصى، من بين أمور أخرى، باستمرار المعهد في التركيز على هذه البرامج.
    Mi oficina siguió centrando su atención en cuestiones relativas a la Federación. UN ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد.
    Entretanto, la Organización debería seguir centrando su atención en economías más avanzadas en las esferas del medio ambiente, la energía y la creación de capacidad comercial. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل، في غضون ذلك، تركيزها على أكثر الاقتصادات تقدماً في مجالات البيئة والطاقة وبناء القدرات التجارية.
    La secretaría del CERF seguirá centrando su atención en cumplir los objetivos del plan de respuesta de la administración que recaen directamente bajo su control para el segundo trimestre de 2013. UN وستواصل أمانة الصندوق تركيزها على تحقيق أهداف خطة استجابة الإدارة الخاضعة لسيطرتها مباشرة بحلول الربع الثاني من عام 2013.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias siguió centrando su atención en la plena aplicación de sus mandatos en las cuatro sedes y en el fomento de una mayor integración entre ellos. UN واصلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تركيزها على التنفيذ الكامل لولاياتها في مواقع المقر الأربعة وعلى زيادة توثيق التكامل فيما بينها.
    La UNESCO sigue centrando su atención en la eliminación de actitudes y comportamientos sexistas, que se siguen perpetuando en el sistema escolar, los medios de difusión, la familia y las instituciones religiosas. UN 14 - تواصل اليونسكو تركيزها على القضاء على المواقف والسلوك التي تميز بين الجنسين والتي تديمها النظم الدراسية ووسائط الإعلام والأسر والمؤسسات الدينية.
    La Asamblea siguió examinando la cuestión de la cooperación entre ambas organizaciones en sus períodos de sesiones vigésimo primero, vigésimo cuarto y vigésimo sexto, aunque centrando su atención en esferas concretas (resoluciones 2193 (XXI), 2505 (XXIV) y 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعية العامة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د-21)، و 2505 (د -24)، و 2863 (د-26)).
    La Asamblea siguió examinando la cuestión de la cooperación entre ambas organizaciones en sus períodos de sesiones vigésimo primero, vigésimo segundo, vigésimo cuarto y vigésimo sexto, pero lo hizo centrando su atención en esferas concretas (resoluciones 2103 (XXI), 2193 (XXII), 2505 (XXIV) y 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والثانية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعيــــة العامـــــة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2103 (د - 21)، 2193 (د - 22)، 2505 (د - 24)، 2863 (د - 26)).
    La Asamblea siguió examinando la cuestión de la cooperación entre ambas organizaciones en sus períodos de sesiones vigésimo primero, vigésimo cuarto y vigésimo sexto, aunque centrando su atención en esferas concretas (resoluciones 2193 (XXI), 2505 (XXIV) y 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعيــــة العامـــــة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د - 21)، 2505 (د - 24)، 2863 (د - 26)).
    En sus reuniones, el Grupo de Trabajo siguió centrando su atención en las cuestiones relativas a la tecnología de la información. UN 2 - وفي الاجتماعات التي عقدها الفريق العامل واصل تركيزه على المسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    El envío de las dos misiones debería considerarse por todas las partes en los conflictos de África como una poderosa señal de que el Consejo prevé seguir centrando su atención en las cuestiones africanas y de que proseguirá su participación activa en África. UN ومن شأن إيفاد البعثتين أن يكون إشارة قوية لكل أطراف الصراعات في أفريقيا على أن المجلس يعتزم مواصلة تركيزه على المسائل الأفريقية، وأنه سيظل يشارك في الشؤون الأفريقية مشاركة نشطة. نطاق المناقشة
    Creemos que la Primera Comisión, en la labor que acaba de comenzar, debe continuar centrando su atención en los temas de desarme y seguridad internacional de su programa. UN ونرى أنه يجب على اللجنة الأولى، وهي تبدأ أعمالها، أن تواصل تركيز اهتمامها على مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي المدرجتين في جدول أعمالها.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible continúa centrando su atención en cuestiones sectoriales e intersectoriales clave que demuestran los vínculos entre los temas económicos, sociales y ambientales. UN 44 - وتواصل لجنة التنمية المستدامة تركيز اهتمامها على المسائل المتعددة القطاعات والمسائل القطاعية المهمة التي توضح الصلة بين المواضيع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos debe seguir centrando su atención en cuestiones como el cambio climático, la biodiversidad, el desarrollo y la prevención de la contaminación del espacio ultraterrestre. UN وفي هذا الصدد قال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تستمر في التركيز على قضايا مثل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتنمية، ومنع التلوث في الفضاء الخارجي.
    La Junta anticipó que seguiría centrando su atención en esas y otras cuestiones afines en las auditorías futuras en el contexto de la elaboración del estudio por el grupo de alto nivel establecido por el Secretario General y de las demás iniciativas para mejorar la armonización adoptadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتوقع المجلس أنه سيستمر في التركيز على هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة خلال عمليات مراجعة الحسابات في المستقبل في سياق تطوير الدراسة التي يتولى تنفيذها الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام وفي سياق المبادرات الأخرى التي اتخذتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تحسين المواءمة.
    La comunidad internacional debe seguir centrando su atención en la situación de Kosovo y, en especial, apoyar a la población de Kosovo y sus dirigentes políticos, a quienes incumbe la responsabilidad primordial por el futuro de la provincia. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل تركيز اهتمامه على الحالة في كوسوفو، وخاصة دعم شعب كوسوفو وزعمائه السياسيين الذين تقع على عاتقهم المسؤولية الرئيسية عن مستقبل الإقليم.
    En 1994 la Universidad siguió centrando su atención en las cuestiones de la paz, la seguridad, la solución de conflictos y el buen gobierno, en el marco de la primera área programática de la segunda perspectiva de mediano plazo: Valores humanos universales y responsabilidades mundiales. UN وفي عام ١٩٩٤، واصلت جامعة اﻷمم المتحدة التركيز على قضايا السلم، واﻷمن، وحل المنازعات، والحكم في إطار المجال البرنامجي اﻷول للمنظور المتوسط اﻷجل الثاني: القيم اﻹنسانية العالمية والمسؤوليات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more