"centrando sus esfuerzos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز جهودها على
        
    • تركيز جهوده على
        
    • تركيزها على
        
    • بتركيز جهودها على
        
    • تركز جهودها على
        
    En 1997 la Corporación para la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. UN واستمرت هيئة المساكن عام ١٩٩٧ في تركيز جهودها على استهلاك السندات الثابتة الفائدة التي تدر ٥ و ٧,٥ في المائة.
    En 1997, la Corporación para el Desarrollo de la Vivienda siguió centrando sus esfuerzos en el rescate de sus bonos de interés fijo del 5% y el 7,5%. UN واستمرت هيئة المساكن عام 1997 في تركيز جهودها على سحب السندات الثابتة الفائدة التي تدر 5 و 7.5 في المائة.
    Alentamos a las Naciones Unidas a seguir centrando sus esfuerzos en el apoyo de la NEPAD. UN ونحن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة تركيز جهودها على دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا.
    Durante el presente bienio, el UNIFEM siguió centrando sus esfuerzos en sus tres esferas temáticas y perfeccionando los principios de la gestión basada en los resultados. UN وخلال فترة السنتين الحالية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج.
    Durante el presente bienio, el UNIFEM siguió centrando sus esfuerzos en sus tres esferas temáticas y perfeccionando los principios de la gestión basada en los resultados. UN وخلال فترة السنتين الجارية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة على أساس النتائج.
    La UNAMI también seguirá centrando sus esfuerzos en la asistencia a la creación de capacidad, la promoción de la buena gobernanza y el apoyo al desarrollo del sector privado. UN وسوف تواصل البعثة أيضا تركيزها على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات وتعزيز الحكم الرشيد ودعم تنمية القطاع الخاص.
    En tal sentido, está centrando sus esfuerzos en garantizar la seguridad pública, restablecer la administración civil y reconstruir la infraestructura social y económica del país. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Al tener esto presente, el Japón ha venido centrando sus esfuerzos en las cuestiones de desarrollo de África y tiene prevista la convocación de la segunda Conferencia sobre el Desarrollo de África a nivel ministerial para el año venidero. UN وإذا أخذت اليابان هذا في اعتبارها فإنها تركز جهودها على قضايا التنمية اﻷفريقية، وتخطط لعقد مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا، على المستوى الوزاري في العام القادم.
    El Gobierno seguirá centrando sus esfuerzos en las esferas en que Noruega puede aportar una contribución mayor. UN وستواصل الحكومة تركيز جهودها على المجالات التي يمكن للنرويج أن تقدم فيها أكبر مساهمة.
    El UNICEF siguió centrando sus esfuerzos en la síntesis y el análisis de la experiencia adquirida sobre el terreno y en la publicación de documentos de información para educar las poblaciones y modificar los comportamientos. UN وتواصل اليونيسيف تركيز جهودها على توليف وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وعلى نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تثقيف السكان وتعديل السلوك.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían seguir centrando sus esfuerzos en la resolución pacífica de las controversias regionales y en la eliminación de todo tipo de injerencia en asuntos internos y de toda presión injusta. UN ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تركيز جهودها على الحل السلمي للمنازعات الإقليمية وعلى القضاء على كل تدخل في الشؤون الداخلية والضغط غير العادل.
    Durante el bienio 2010-2011, el Servicio de Gestión de las Inversiones seguirá centrando sus esfuerzos en reforzar la capacidad del equipo de inversiones e incorporar más personal de sistemas de información. UN 99 - وخلال فترة السنتين 2010-2011، سوف تواصل دائرة إدارة الاستثمار تركيز جهودها على بناء قدرات فريق الاستثمارات وتعيين موظفين إضافيين للعمل في مجال نظم المعلومات.
    Tailandia encomió la promulgación de la Ley del menor de 2001 y la Ley sobre las personas con discapacidad, e instó a Malasia a seguir centrando sus esfuerzos en garantizar la plena protección de los derechos humanos de todos los grupos vulnerables. UN وفي معرض الترحيب بقانون الطفل لعام 2001 والقانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، حثت تايلند ماليزيا على مواصلة تركيز جهودها على ضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لجميع الفئات الضعيفة.
    La policía nacional sigue centrando sus esfuerzos en el reclutamiento de suboficiales por incorporación directa y la capacitación y promoción de agentes de patrulla con el fin de aumentar el número de suboficiales en su plantilla. UN وتواصل الشرطة الوطنية تركيز جهودها على التجنيد مباشرة في رتبة ضباط الصف وتدريب وترقية رجال الدوريات من أجل زيادة أعداد ضباط الصف في قواتها.
    62. La ONUDI debe seguir centrando sus esfuerzos en la eliminación de la pobreza, especialmente en los países más necesitados, en consonancia con los procesos estratégicos de reducción de la pobreza en donde éstos existan. UN 62- وأضاف أنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تركيز جهودها على القضاء على الفقر، خاصة في أكثر البلدان فقرا وفقا لعمليات استراتيجية التخفيف من الفقر، حيثما وجدت.
    134. El Consejo de Europa pretende seguir centrando sus esfuerzos en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 134- إن مجلس أوروبا ملتزم بمواصلة تركيز جهوده على قضايا حقوق الإنسان.
    En 2013 la UNOCA seguirá centrando sus esfuerzos en las siguientes prioridades: UN 311 - سيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا في عام 2013 تركيز جهوده على دعم الأولويات التالية:
    Además, la Sección seguirá centrando sus esfuerzos en la vigilancia y facilitación a nivel local, el fomento de la confianza, la solución de conflictos, la reconciliación y la ampliación de la autoridad del Estado. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل القسم تركيز جهوده على الرصد والتيسير على الصعيد المحلي وبناء الثقة وتسوية النزاعات والمصالحة. وبسط سلطة الدولة.
    Si bien los países de la ASEAN siguen centrando sus esfuerzos en elementos esenciales para la promoción del desarrollo sostenible, ellos reconocen que se necesitan nuevas asignaciones de recursos y modalidades de financiación. UN وأضاف أن بلدان الرابطة واصلت تركيزها على التصدي للعناصر الأساسية لتعزيز التنمية المستدامة إلا أنها تدرك ضرورة وجود مخصصات جديدة من الموارد وطرائق جديدة للتمويل.
    En 1999, el Gobierno continuará centrando sus esfuerzos en cuestiones como la financiación de la atención sanitaria, la gestión y ejecución del sistema de atención médica y el mejoramiento de la atención en el sector. UN ٤٤ - وستواصل الحكومة في عام ١٩٩٩ تركيزها على مسائل من قبيل تمويل الرعاية الصحية وإدارة وتشغيل نظام الرعاية الصحية وتحسين الخدمة المقدمة إلى المستفيدين من هذا القطاع.
    Es evidente que hay que racionalizar el programa de trabajo de la Asamblea centrando sus esfuerzos en el análisis de los desafíos contemporáneos. UN وثمة حاجة واضحة إلى ترشيد برنامج عمل الجمعية بتركيز جهودها على التصدي للتحديات المعاصرة.
    La República de Belarús sigue concediendo gran importancia a la participación en los trabajos de la Conferencia, centrando sus esfuerzos en el logro de los objetivos del desarme nuclear general y completo, así como en asegurar una mayor transparencia y previsiblidad en esa esfera. UN إن جمهورية بيلاروس لا تزال تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في أعمال المؤتمر، وهي تركز جهودها على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وتعزيز الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more