"centrará en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيركز على
        
    • ستركز على
        
    • تركّز على
        
    • سوف يركز على
        
    También tomamos nota del anuncio formulado por la delegación del Canadá a efectos de poner en marcha el segundo nivel del proceso de Ottawa, que se centrará en las tareas de remoción de minas y en la rehabilitación. UN كما أننا نحيط علما بإعــلان الوفد الكندي بشأن المسار الثاني لعملية أوتاوا، الذي سيركز على إزالة اﻷلغام والتأهيل.
    Dicha reunión se centrará en el turismo sostenible y en los océanos, de los cuales depende prácticamente la vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهذا الاجتمــــاع سيركز على السياحة المستدامة وعلى المحيطات التي تعد بمثابة شريان الحياة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El programa se centrará en el asesoramiento sobre procedimientos penales y civiles y la publicación de recomendaciones claras sobre las mejoras necesarias. UN وهذا البرنامج سيركز على إسداء المشورة سواء في المحاكمات الجنائية أو المدنية ونشر توصيات واضحة بشأن التحسينات المطلوبة.
    En estos momentos, Botswana ha emprendido su tercer plan de mediano plazo, que se centrará en los programas de prevención, tratamiento e intervención. UN وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل.
    En este sentido, se ha elaborado una estrategia de formación para la Misión que se centrará en los elementos que se describen a continuación. UN وقد وُضعت في هذا الصدد استراتيجية للتدريب في البعثة ستركز على العناصر المبينة أدناه.
    Está en proceso de establecer una prioridad agrícola, que se centrará en la seguridad alimentaria. UN وتعمل المنظمة على وضع أولوية زراعية تركّز على الأمن الغذائي.
    El Comité ha invitado a casi 70 organizaciones internacionales a asistir a la reunión, que se centrará en la movilidad de los terroristas y la seguridad fronteriza. UN وقد دعت اللجنة قرابة 70 منظمة دولية إلى حضور الاجتماع، الذي سيركز على تنقل الإرهابيين وأمن الحدود.
    No está claro de qué modo el servicio, que se centrará en los países de ingresos bajos, beneficiaría a los países de ingresos medianos. UN وليس من الواضح كيفية استفادة البلدان المتوسطة الدخل من المرفق الذي سيركز على البلدان المنخفضة الدخل.
    Observando que la XII UNCTAD se centrará en abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثاني عشر سيركز على تناول الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة بالنسبة
    También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes de desarrollo de las empresas. UN كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية.
    Quinto, se indica que el grupo de trabajo de composición abierta se centrará en el examen de cuestiones respecto de las cuales podría lograrse consenso. UN خامسا، يحدد النص أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية سيركز على النظر في المسائل التي يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    Un hecho positivo es el lanzamiento por el Ministerio de Finanzas del proyecto de socorro del Nilo Azul, que se centrará en el acceso al agua, la salud, la educación y las carreteras. UN وفي تطور إيجابي أطلقت وزارة المالية مشروع إغاثة النيل الأزرق الذي سيركز على توفير المياه وخدمات الصحة والتعليم والطرق.
    También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes para el desarrollo de las empresas. UN كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير مؤسسات الأعمال التجارية.
    Se está estudiando un Plan de Rehabilitación y Desarrollo, que se centrará en las cuestiones de la paz sostenible, la cohesión social y el desarrollo a largo plazo. UN ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل.
    Al celebrarse tras la Conferencia de Examen de 2006, sin duda este período de sesiones de la Primera Comisión también se centrará en el resultado de la Conferencia. UN وإذ نجتمع في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، فمما لا شك فيه أن هذه الدورة للجنة الأولى ستركز على نتائج المؤتمر.
    Voy a asistir con gusto a una sesión del Consejo de Seguridad que se centrará en Darfur y que presidirá el Presidente francés. UN إنني أتطلع إلى حضور جلسة لمجلس الأمن ستركز على دارفور، وتنعقد برئاسة الرئيس الفرنسي.
    Otro estudio se centrará en los obstáculos para la recuperación de activos en los Estados requeridos, en particular en centros financieros. UN وثمة دراسة أخرى ستركز على ما يوجد من عوائق أمام استرداد الموجودات في البلدان متلقية الطلبات، وخصوصا في المراكز المالية.
    El segundo nivel lo constituye el comité ejecutivo, que se centrará en aplicar y supervisar los progresos en los seis sectores de reforma descritos en el Marco. UN ويتشكل المستوى الثاني من اللجنة التنفيذية، التي ستركز على التنفيذ ورصد التقدم المحرز في مجالات الإصلاح الستة المبينة في إطار السلم والأمن والتعاون.
    Otro importante logro a nivel mundial fue el comienzo de la tercera etapa del Programa de Gestión Urbana que se centrará en la erradicación de la pobreza, el mejoramiento del medio ambiente y la gestión pública con participación. UN وكان من المنجزات المهمة اﻷخرى على الصعيد العالمي بدء المرحلة الثالثة من برنامج إدارة المناطق الحضرية التي ستركز على القضاء على الفقر، وتحسين البيئة، والحكم القائم على المشاركة.
    Espera que la ONUDI seguirá reforzando la gestión de su actuación y se centrará en la satisfacción de las necesidades prioritarias de los países en desarrollo, mejorando sus procedimientos internos y consolidando y ampliando sus recursos financieros. UN وأعرب عن أمله في أن تمضي اليونيدو في تعزيز إدارة الأداء وأن تركّز على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية، وتحسين إجراءاتها الداخلية وتعزيز مواردها المالية وتوسيعها.
    La tercera etapa, que comenzará en 2008, se centrará en el establecimiento real de centros de servicios de GMES de acuerdo con esos temas, utilizando los fondos no destinados a investigación y desarrollo. UN وأما المرحلة الثالثة، التي سوف تبدأ في عام 2008، فسوف تركّز على الجانب الفعلي من إنشاء مراكز خدمات النظام " جميس " وفق مواضيع محددة، مستخدمة في ذلك تمويلا غير مخصص للبحث والتطوير.
    Por lo tanto, la reunión se centrará en políticas y medidas que puedan canalizar las remesas procedentes del ahorro y otros fondos de la diáspora a fin de atender mejor las necesidades de desarrollo de los países de origen. UN ولذلك فإن هذا الاجتماع سوف يركز على السياسات والتدابير التي يمكن أن توجه الوفورات من الحوالات وغيرها من الأموال التي ترد من الشتات إلى خدمة الحاجات الإنمائية في البلد الأم على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more