"centrará su atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستركز
        
    • وسيركز
        
    • سيركز
        
    • وستركز
        
    • وسوف تركز
        
    • سينصب تركيز
        
    En consecuencia, en el presente informe la Comisión centrará su atención en formular recomendaciones en los ámbitos en que se pide a la Asamblea General que adopte decisiones. UN لذلك فإن اللجنة ستركز في هذا التقرير على إصدار توصيات بشأن تلك المجالات التي يطلب فيها من الجمعية العامة أن تبت فيها.
    Tiye International expresa su satisfacción por el hecho de que, en 2007, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer centrará su atención en las cuestiones relativas a las niñas. UN ومن دواعي سرور منظمة طيّ الدولية أن لجنة وضع المرأة ستركز على المسائل المتعلقة بالطفلة في عام 2007.
    El equipo centrará su atención en algunas cuestiones relativas a los programas de especial importancia para las deliberaciones del Consejo de Administración. UN وسيركز الفريق على بعض المسائل البرنامجية التي تتصل بشكل خاص بمناقشات مجلس اﻹدارة.
    El programa centrará su atención esencialmente en el cumplimiento efectivo de la ley mediante medidas de prevención, detección y represión. UN وسيركز البرنامج أساسا على الإنفاذ الفعال للقانون من خلال المنع والكشف والقمع.
    A solicitud del Gobierno, el equipo de las Naciones Unidas en el país centrará su atención en la creación de capacidad y en las funciones básicas de gobernanza. UN وبناء على طلب من الحكومة، سيركز فريق الأمم المتحدة القطري على تنمية القدرات ووظائف الحوكمة الأساسية.
    En el marco de su mandato amplio de verificación del respeto de los derechos humanos, la MINUGUA centrará su atención en los derechos políticos. UN وستركز البعثة الانتباه على مراعاة الحقوق السياسية ضمن ولايتها الواسعة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان.
    El UNICEF centrará su atención en racionalizar las funciones relativas a los grupos temáticos, especialmente a medida que llega a su fin el llamamiento mundial por grupos temáticos. UN وسوف تركز اليونيسيف على تعميم المهام ذات الصلة بالمجموعات، لا سيما أن النداء العالمي للمجموعات يبلغ غايته.
    En 2008, la Comisión Mixta centrará su atención en la aceleración de la labor de demarcación de la frontera terrestre y el aumento de las actividades de fomento de la confianza. UN وفي عام 2008، ستركز اللجنة المشتركة على التعجيل بأعمال ترسيم الحدود البرية وعلى تعزيز أنشطة بناء الثقة.
    La responsabilidad colectiva y el compromiso de los miembros son indispensables, razón por la cual la Comisión centrará su atención en traducir ese compromiso en medidas y contribuciones concretas. UN وقال إن المسؤولية الجماعية والالتزام الجماعي من جانب الأعضاء مهمان للغاية وأن اللجنة ستركز في عام 2013 على ترجمة ذلك الالتزام إلى إجراءات ومساهمات ملموسة.
    La FPNUL centrará su atención, al igual que actualmente, en la Línea Azul y en la zona adyacente. UN 7 - ستركز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، كما تفعل الآن، على الخط الأزرق والمنطقة المجاورة له.
    Durante este período de trabajo, el Comité centrará su atención en los informes de seguimiento presentados por los Estados y en la ampliación y profundización de sus enlaces con las organizaciones internacionales y regionales. UN وخلال فترة العمل هذه، ستركز اللجنة على متابعة التقارير التي تقدمها الدول وعلى توسيع نطاق اتصالها مع المنظمات الدولية والإقليمية وتعميق هذا الاتصال.
    2.4 En esta etapa de su labor, el Comité contra el Terrorismo centrará su atención en las solicitudes de asistencia que guarden relación con las cuestiones de las etapas " A " y " B " . UN 2-4 ستركز اللجنة، في هذه المرحلة من عملها، على طلبات المساعدة المتعلقة بالمسائل الواردة في إطار المرحلتين ألف وباء.
    Durante el período 2009/2010, la Misión centrará su atención en lo siguiente: UN وخلال الفترة 2009/2010، ستركز البعثة على ما يلي:
    También centrará su atención en la función que desempeña el vulcanismo en la formación de los depósitos de nódulos polimetálicos. UN وسيركز أيضا على دور النشاط البركاني في تكوين الرواسب العقيدية المتعددة المعادن.
    La Junta centrará su atención en el cumplimiento de los objetivos comunes de una respuesta oportuna y basada en los resultados a las directrices de política y los mandatos de los Estados Miembros. UN وسيركز المجلس كافة جهوده على كفالة تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في القيام بشكل يتسم بحسن التوقيت بتوفير استجابة قائمة على تحقيق النتائج لتوجيهات السياسات العامة وتكليفات الدول الأعضاء.
    La Unión Europea continuará presionando firmemente hasta el plazo de 2015 para contribuir a que los países alcancen los ODM y centrará su atención en particular en los países y sectores que se encuentran más lejos de conseguirlo. UN وسيواصل الاتحاد الضغط حتى موعد عام 2015 النهائي لتمكين البلدان من تحقيق ما هو قائم من أهداف إنمائية للألفية وسيركز بوجه خاص على البلدان والقطاعات الأشد حيوداً عن المسار نحو تحقيق تلك الأهداف.
    En el próximo período, el UNIFEM centrará su atención en el fortalecimiento de su papel como proveedor de conocimientos al sistema de las Naciones Unidas y sus asociados. UN سيركز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، خلال الفترة القادمة على تعزيز دوره بصفته مقدم معارف إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    6. Para apoyar esta iniciativa, el PNUMA centrará su atención en las esferas siguientes: UN 6 - ودعماً لهذه المبادرة سيركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المجالات التالية:
    La Conferencia, que centrará su atención en el deporte, la paz y el medio ambiente, reunirá a 3.400 representantes de comités olímpicos nacionales y federaciones deportivas internacionales. UN وسيضم المؤتمر، الذي سيركز على الرياضة والسلام والبيئة، 400 3 ممثلا من اللجان الأولمبية والوطنية والاتحادات الرياضية الدولية.
    El Mecanismo centrará su atención en el comercio de diamantes de la UNITA fuera de África, así como en los Estados africanos que todavía no ha visitado. UN وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد.
    El seminario centrará su atención en los niveles sistémico y operacional de la prevención de conflictos, y en la función del Consejo de Seguridad en cada uno de ellos. UN وستركز الحلقة الدراسية على المستويين العام والتنفيذي لمنع نشوب الصراعات وعلى دور مجلس الأمن في كل منهما.
    El Comité centrará su atención en ofrecer orientación a los Estados, aumentando su capacidad en el tema abarcado por la resolución y, cuando corresponda, facilitará el suministro de programas de asistencia pertinentes. UN وسوف تركز على توجيه الدول بما يزيد من قدرتها في الميدان المشمول بالقرار، كما أنها سوف تعمل، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على تيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة.
    En el bienio 2000–2001, la OCAH centrará su atención en seguir promoviendo y coordinando la formulación de principios y políticas comunes sobre cuestiones humanitarias y mejorando la gestión y la aplicación de la coordinación estratégica y operacional mediante la creación de mecanismos prácticos para la coordinación sobre el terreno y a nivel de sedes, sobre la base de la experiencia adquirida y del examen de las responsabilidades. UN ٥٢-٤ وأثناء فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سينصب تركيز المكتب على زيادة تعزيز وتنسيق وضع المبادئ والسياسات المشتركة المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية وتحسين اﻹدارة والممارسة في مجال التنسيق التنفيذي والاستراتيجي من خلال استحداث أدوات عملية للتنسيق في الميدان وفي المقر استنادا إلى الدروس المستفادة والاستعراضات المتعلقة بالمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more