"centrar la atención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز اهتمام
        
    • تركيز انتباه
        
    • وتركيز اهتمام
        
    • لتركيز اهتمام
        
    • بتركيز اهتمام
        
    También ha servido para centrar la atención de la opinión pública en los compromisos contraídos por las partes con arreglo al Acuerdo. UN ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق.
    Polonia opina que es oportuno volver a centrar la atención de la Organización en la diplomacia preventiva y en la capacidad de reacción rápida. UN وبولندا تعتبــر أن الوقت قــد حان ﻹعادة تركيز اهتمام المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وقدرة الردع السريع.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la reciente reunión ministerial extraordinaria del Consejo de Seguridad, que ha ayudado a centrar la atención de la comunidad internacional sobre África. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا.
    La finalidad del Plan estriba en centrar la atención de los empleadores en la necesidad de convertir la igualdad de oportunidades en una parte integrante y habitual de sus prácticas de gestión. UN والمقصود بالخطة هو تركيز انتباه أصحاب اﻷعمال على ضرورة أن يكون مبدأ تكافؤ الفرص جزءا طبيعيا ومكملا لممارساتهم الادارية.
    Considero que esto es útil, nos motiva a mejorar constantemente la calidad de nuestro trabajo y nos ayuda a centrar la atención de la comunidad mundial en los problemas de los refugiados. UN وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين.
    El objetivo de la Reunión es apoyar y promover los esfuerzos que se despliegan en el mundo por lograr la paz en el Oriente Medio, centrar la atención de la comunidad internacional en la cuestión de Palestina y poner de relieve la urgencia de resolver el conflicto israelo-palestino. UN والهدف من الاجتماع هو تأييد وتعزيز الجهود الدولية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وتركيز اهتمام المجتمع الدولي على قضية فلسطين، وتأكيد الصفة العاجلة لحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Es evidente que la labor cumplida en la Sexta Comisión y en otros foros ha tenido el efecto de centrar la atención de la Organización en el asunto y de considerar en forma realista las preocupaciones básicas. UN وذكر أنه من الواضح أن ما يجري من أعمال في اللجنة السادسة وفي محافل أخرى أسفر عن تركيز اهتمام المنظمة على المسألة والتعامل بطريقة واقعية مع الشواغل الرئيسية.
    Una fórmula como la que acaba de indicar volverá a centrar la atención de los participantes en las expectativas de la comunidad internacional. UN ومثل هذه الصيغة سوف تعيد تركيز اهتمام المشتركين على توقعات المجتمع الدولي .
    El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África ha desempeñado un papel muy positivo con respecto a centrar la atención de la comunidad internacional en diversos aspectos del desarrollo de África. UN لقد قام البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا بدور إيجابي كبير في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أوجه عدة من التنمية في أفريقيا.
    Apoyamos la propuesta de centrar la atención de la Organización en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el seguimiento de las conferencias mundiales recientes. UN ونؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى تركيز اهتمام المنظمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية التي انعقدت في الآونة الأخيرة.
    Para centrar la atención de esta Asamblea General sobre las actividades más significativas del OIEA, no se hace referencia en el proyecto de resolución y, por tanto, no figuran en su anexo, las resoluciones y decisiones adoptadas en la pasada Conferencia General, que se refieren a temas presupuestarios o de procedimiento. UN ومن أجل تركيز اهتمام الجمعية على أهم أنشطة الوكالة، لا يشير مشروع القرار إلى القرارات والمقررات المعتمدة في المؤتمرات العامة الأخيرة للوكالة والمتعلقة بمسائل الميزانية أو المسائل الإجرائية.
    La celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia ha vuelto a centrar la atención de la comunidad internacional en la familia y sus problemas. UN 56 - وقال إن الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة أعاد تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الأسرة ومشكلاتها.
    Fue una medida importante que ayudará a centrar la atención de la comunidad internacional en la necesidad de adoptar medidas más eficaces para progresar en la resolución de los conflictos en territorio de Azerbaiyán, Georgia y Moldova. UN لقد كانت خطوة هامة ستساعدنا في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحاجة إلى اتخاذ خطوات أكثر فعالية بغية إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Durante su primer año de funcionamiento, la Comisión ayudó a centrar la atención de los donantes en las prioridades para la consolidación de la paz en Burundi y Sierra Leona. UN وخلال السنة الأولى من العمليات، ساعدت اللجنة على تركيز اهتمام الجهات المانحة على أولويات بناء السلام في بوروندي وسيراليون.
    Respaldamos plenamente también la intención del Secretario General y de las Naciones Unidas de centrar la atención de la comunidad internacional en cuestiones fundamentales como los precios de los alimentos y la seguridad alimentaria, además de las cuestiones del cambio climático y de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما نؤيد تأييدا تاما اعتزام الأمين العام والأمم المتحدة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على المسائل الحيوية، مثل أسعار الغذاء والأمن الغذائي، بالإضافة إلى مسائل تغيّر المناخ والأهداف الإنمائية للألفية.
    En su intervención en la reunión, el Subsecretario General señaló que los profesionales de la información del sistema de las Naciones Unidas tenían ante sí la tarea en extremo difícil de tratar de centrar la atención de la opinión pública en la labor de la Organización en las esferas económica y social, donde se emplea el grueso de sus recursos. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد في كلمته التي ألقاها أثناء الاجتماع، أن الفنيين اﻹعلاميين في منظومة اﻷمم المتحدة يواجهون تحديا صعبا جدا في محاولتهم تركيز اهتمام الجمهور على أعمال المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، حيث تستخدم معظم مواردها.
    Considero que esto es útil, nos motiva a mejorar constantemente la calidad de nuestro trabajo y nos ayuda a centrar la atención de la comunidad mundial en los problemas de los refugiados. UN وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين.
    Coincidimos con quienes han hecho hincapié en la necesidad de centrar la atención de la comunidad internacional en África. UN ونتفق مع أولئك الذين يؤكدون الحاجة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي على أفريقيا.
    Quizás una convención sea útil para centrar la atención de los organismos nacionales en el tema, en particular con respecto a las medidas que quizás éstos deban adoptar; quizás también sea útil para aclarar y determinar los detalles necesarios para aplicar el principio fundamental, generalmente con el fin de establecer un régimen para abordar la ilegalidad en cuestión. UN وقد تكون الاتفاقية مفيدة في تركيز انتباه الهيئات الدولية على الموضوع، ولا سيما فيما يتعلق بأي عمل يمكن أن يلزم هذه الهيئات أن تتخذه؛ وربما تساعد أيضا في توضيح وتسوية التفاصيل اللازمة لتنفيذ المبدأ الرئيسي، أو بوجه أكثر عمومية ﻹرساء قواعد نظام لمعالجة عدم المشروعية التي هي مدار البحث.
    La reunión sobre migración y desplazamiento interno de la OSCE prevista para el 25 de septiembre de 2000 debería ayudar a centrar la atención de la comunidad internacional en la suerte de los desplazados internos del Cáucaso meridional. UN ومن شأن اجتماع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الهجرة والتشرد الداخلي، المقرر عقده في 25 أيلول/سبتمبر 2000، أن يكون مفيداً في تركيز انتباه المجتمع الدولي على محنة المشردين داخليا في جنوب القوقاز.
    La mayoría de los observadores convienen en que el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ha contribuido a despertar la conciencia mundial acerca de la pobreza y a centrar la atención de los encargados de la formulación de políticas y el público. UN ويوافق معظم المراقبين على أن إطار الأهداف الإنمائية للألفية ساعد على التوعية بالفقر على الصعيد العالمي، وتركيز اهتمام صانعي السياسة وعامة الشعب.
    El examen ofrecerá una excelente oportunidad a los países insulares y a los países con islas para centrar la atención de los participantes en la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes en la diversidad biológica de las islas. UN ويعد هذا الاستعراض فرصة ممتازة للبلدان الجزرية والبلدان ذات الجزر لتركيز اهتمام الاجتماع على التنوع البيولوجي للجزر.
    En el presente período de sesiones me comprometeré plenamente a centrar la atención de la Asamblea en esa crisis humanitaria. UN وسأظل ملتزما التزاما تاما في هذه الدورة بتركيز اهتمام الجمعية العامة على هذه الأزمة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more