"centrar los esfuerzos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز الجهود على
        
    • تركز الجهود على
        
    • ليركزا على
        
    • تركيز الجهود في
        
    La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. UN وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية.
    Además, hizo hincapié en la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellas medidas que funcionasen mejor. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدّدت على ضرورة تركيز الجهود على التدابير الأكثر حظاً من النجاح.
    Ello obedece, entre otras razones, a la necesidad imperiosa de centrar los esfuerzos en quienes se consideran la mayor amenaza a la seguridad. UN ويتمثل أحد أسباب هذا الأمر في الضغط من أجل تركيز الجهود على أولئك الذين يمثلون التهديد الأمني الأخطر.
    c) Era necesario centrar los esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN (ج) يجب أن تركز الجهود على تعزيز القدرات الوطنية.
    Para ello, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y el Secretario General nombraron al Sr. Salim Ahmed Salim y al Sr. Jan Eliasson, respectivamente, Enviados Especiales para Darfur, a fin de centrar los esfuerzos en la revitalización del proceso político, dar un carácter más inclusivo al Acuerdo de Paz y ampliar el apoyo con el que cuenta. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Señaló que el trágico incidente del vertimiento de desechos tóxicos en Côte d ' Ivoire en 2006 demostraba los problemas que existían en la aplicación del Convenio y reiteró la necesidad de centrar los esfuerzos en esa esfera. UN ولاحظت أنّ الحادث المأسوي المتمثّل في تفريغ نفايات سامّة في كوت ديفوار في عام 2006 يوضّح المشاكل القائمة فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية، ثم أعادت تأكيد الحاجة إلى تركيز الجهود في هذا المجال.
    Por lo tanto, es urgente centrar los esfuerzos en la prevención. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    No obstante, existe consenso internacional acerca de la necesidad de centrar los esfuerzos en aquellos países afectados por la pobreza extrema. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    En lugar de aceptar ese objetivo, creemos que es más importante centrar los esfuerzos en la eficacia y la calidad de la ayuda y en las políticas de los países receptores. UN وبدلا من قبول مثل هذا الهدف فإننا نعتقد أن اﻷهم هو تركيز الجهود على فعالية ونوعية المعونة وعلى سياسات البلد المتلقي لها.
    La segunda es centrar los esfuerzos en fortalecer la economía real y financiera y reducir su vulnerabilidad a los trastornos, estrategia que guarda estrecha relación con la adopción de medidas para afianzar los sistemas financieros y mejorar la gestión de los riesgos. UN والثانية هي تركيز الجهود على جعل الاقتصاد الحقيقي والمالي أكثر قوة وأقل عرضة للصدمات. ويرتبط بهذا ارتباطا وثيقا اتخاذ تدابير لتعزيز النظم المالية وتحسين إدارة المخاطر.
    Se trata de evitar disipar las energías y los recursos, como ha ocurrido anteriormente, y centrar los esfuerzos en los obstáculos principales a fin de aprovechar al máximo los escasos recursos disponibles y poder hacer avances apreciables. UN وتتمثل الفكرة في أنه بدلاً من تبديد الطاقات والموارد، كما حدث كثيراً في الماضي، فإنه ينبغي تركيز الجهود على المعوقات الرئيسية من أجل إضفاء الطابع الأمثل على استخدام الموارد النادرة وتحقيق تقدم ملموس.
    Varias delegaciones consideraban que los DELP son un instrumento útil que permite satisfactoriamente centrar los esfuerzos en la reducción de la pobreza. UN واعتبرت وفود عديدة ورقات استراتيجية الحد من الفقر صكاً مفيداً يبلي بلاءً حسناً في تركيز الجهود على عملية التخفيف من وطأة الفقر.
    Además, se considera un enfoque más pragmático centrar los esfuerzos en actividades prácticas que beneficien a todos los sectores de la población en vez de desviar recursos a un proyecto de proporciones ingentes para traducir los instrumentos internacionales. UN وفي الوقت نفسـه، فإن تركيز الجهود على الأنشطـة العملية التي تعود بالمنفعة على جميع قطاعات السكان، بدلا عن توجيـه الموارد إلى مشروع ضخم لترجمـة الصكوك الدولية، يـُـعد إجراءً أفضل من حيث التطبيق العملي.
    Por consiguiente, resulta fundamental centrar los esfuerzos en la manera de superar los obstáculos restantes gracias a la formulación de políticas internacionales, entre otros la concreción del código de prácticas sobre la contratación internacional de personal sanitario de la OMS. UN ولذا، لا بد من تركيز الجهود على طريقة المساعدة على التصدي للعقبات المتبقية من خلال تمكين السياسات الدولية، بما في ذلك من خلال وضع الصيغة النهائية لمدونة منظمة الصحة العالمية المتعلقة بممارسات التوظيف الدولية.
    A este respecto es indispensable centrar los esfuerzos en formular y adoptar enfoques comunes para respetar y cumplir los derechos humanos, atendiendo a las especificidades del desarrollo de las diferentes regiones del mundo. UN ومن ثم ينبغي تركيز الجهود على وضع واعتماد نهج مشتركة لتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها، آخذين في الاعتبار خصائص التطور المحددة في مختلف مناطق العالم.
    El Director Ejecutivo destacó la necesidad de centrar los esfuerzos en la juventud, ya que más del 50% de las nuevas infecciones de VIH se producían en los menores de 24 años de edad, la mayoría de los cuales tenían menos de 20 años. UN وأكد المدير التنفيذي ضرورة تركيز الجهود على الشباب، إذ أن ما يزيد على ٠٥ في المائة من حالات اﻹصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية يحدث بين من تقل أعمارهم عن ٤٢ عاما، وأغلبية هؤلاء تقل أعمارهم كثيرا عن ٠٢ عاما.
    En el Programa de Acción se hace hincapié en la necesidad de centrar los esfuerzos en la eliminación del hambre y la malnutrición, así como en la prestación de seguridad alimentaria, educación, empleo y medios de vida, y en los servicios de atención primaria de la salud, incluso el cuidado de la salud genésica. UN ويؤكد برنامج العمل على الحاجة إلى تركيز الجهود على القضاء على الجوع، وسوء التغذية وكذلك على توفير اﻷمن الغذائي، والتعليم، والعمل، وأسباب العيش، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما فيها الخدمات في مجال رعاية الصحة اﻹنجابية.
    c) Era necesario centrar los esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad nacionales. UN (ج) يجب أن تركز الجهود على تعزيز القدرات الوطنية.
    c) Era necesario centrar los esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN (ج) يجب أن تركز الجهود على تعزيز القدرات الوطنية.
    Para ello, el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y el Secretario General nombraron al Sr. Salim Ahmed Salim y al Sr. Jan Eliasson, respectivamente, Enviados Especiales para Darfur, a fin de centrar los esfuerzos en la revitalización del proceso político, dar un carácter más inclusivo al Acuerdo de Paz y ampliar el apoyo con el que cuenta. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Por lo que hacía a los países de renta intermedia, se consideró aconsejable centrar los esfuerzos en los países en los que sigue siendo elevado el porcentaje de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، وجد أن من المستصوب تركيز الجهود في البلدان التي لا تزال نسبة السكان التي دون مستوى الفقر مرتفعة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more