"centrar sus esfuerzos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركز جهودها على
        
    • يركز جهوده على
        
    • تركيز جهودها على
        
    • تركيز جهوده على
        
    • تركيز الجهود على
        
    • أن تركز جهودها في
        
    Ahora los Estados del continente pueden centrar sus esfuerzos en la resolución de otros importantes problemas, inclusive los que están ligados a conflictos regionales. UN واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية.
    Todo nuevo organismo de defensa de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. ¿Qué debe hacer? UN وينبغي لوكالة المنافسة الحديثة العهد أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    China considera que la comunidad internacional debe centrar sus esfuerzos en los siguientes ámbitos. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    También debe centrar sus esfuerzos en abordar las causas últimas del extremismo y el terrorismo. UN وينبغي أن يركز جهوده على معالجة الأسباب الجذرية للتطرف والإرهاب.
    Las sociedades deben centrar sus esfuerzos en solucionar los problemas de la reintegración de los migrantes y en mejorar la protección de sus derechos en los países de destino. UN ولا بد للمجتمعات من تركيز جهودها على تذليل مشاكل إعادة اندماج المهاجرين وتعزيز حماية حقوقهم في بلدان المقصد.
    La misión decidió centrar sus esfuerzos en la cesación de las hostilidades, el apoyo a la misión africana en Burundi, la movilización de la ayuda económica y financiera y la lucha contra la impunidad, en particular el principio de una comisión judicial internacional de investigación prevista en el Acuerdo de Arusha. UN وقررت البعثة تركيز جهودها على وقف أعمال القتال، ودعم البعثة الأفريقية في بوروندي، وتعبئة المساعدة الاقتصادية والمالية لمحاربة الإفلات من العقاب، لا سيما مبدأ إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق حسب نص اتفاق أروشا.
    La misma delegación añadió que al centrar sus esfuerzos en los países del África subsahariana, el Fondo no debería olvidar las necesidades de los países centroamericanos. UN ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Se alentaba a los países afectados que son Partes a centrar sus esfuerzos en las esferas estratégicas para la adopción de medidas, entre ellas: UN كما شُجعت البلدان الأطراف المتأثرة على أن تركز جهودها على مجالات العمل الاستراتيجية، التي تشمل الآتي:
    El nuevo organismo de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. UN وينبغي لوكالة المنافسة الجديدة أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    La delegación de los Estados Unidos opina que la Dependencia Común de Inspección debería centrar sus esfuerzos en su propia reforma y en el aumento de su efectividad. UN ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها.
    Dado su mandato singular, la ONUDI debería centrar sus esfuerzos en prestar apoyo a los Estados Miembros a ese respecto. UN وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    En la lucha contra el azote del racismo y la discriminación racial, las Naciones Unidas deberían centrar sus esfuerzos en la elaboración de un programa de capacitación teórico y práctico dirigido a los jóvenes. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة في مناهضتها ﻵفة العنصرية والتمييز العنصري أن تركز جهودها على وضع برنامج للتدريب النظري والعملي من أجل الشباب.
    El sistema debía centrar sus esfuerzos en estrategias orientadas hacia el logro de objetivos y resultados a fin de evitar la fragmentación sectorial y obtener resultados cuantificables. UN وعليه يتعين على المنظومة أن تركز جهودها على الاستراتيجيات المتعلقة بالنتائج للتغلب على التجزؤ القطاعي ولتحقيق نتائج يمكن قياسها.
    La comunidad internacional debe centrar sus esfuerzos en tres ámbitos prioritarios para África: la asistencia oficial para el desarrollo, el problema de la deuda y el comercio. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على ثلاثة مجالات ذات أولوية لأفريقيا: المساعدة الإنمائية الدولية، ومشكلة الديون، والتجارة.
    Asimismo, la comunidad internacional debería centrar sus esfuerzos en hacer que el desarrollo sea más incluyente y debe garantizar que los grupos específicos de países vulnerables, en particular los pequeños Estados en desarrollo, no queden al margen de la economía mundial y del proceso de desarrollo. UN وكذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على جعل التنمية أكثر شمولا، ويجب عليه أن يضمن عدم ترك فئات معينة من البلدان الضعيفة، خاصة الدول النامية الصغيرة، خارج الاقتصاد العالمي والعملية الإنمائية.
    Como el actual respaldo de la comunidad internacional tiene un sesgo hacia la atención de las necesidades de emergencia, el programa podría centrar sus esfuerzos en las intervenciones de desarrollo, pero en coordinación con las operaciones de emergencia, actuales y propuestas, de otras entidades. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يركز جهوده على المداخلات الإنمائية ولكن بالتنسيق مع عملية الطوارئ الجارية والمقترحة التي تقوم بها المنظمات الأخرى.
    Como sugiere la Comisión Consultiva, la etapa siguiente debe ser definir los logros y los indicadores de progreso de manera más precisa y más fácilmente cuantificable, en especial para ayudar a los departamentos a centrar sus esfuerzos en obtener resultados. UN وكما جاء في اقتراح اللجنة الاستشارية، يجب التركيز في المرحلة التالية على توخي مزيد من الدّقة في تحديد المنجزات ومؤشرات الإنجاز ووضعها بالطريقة التي تزيد من سهولة قياسها كميًّا، بغية مساعدة الإدارات على تركيز جهودها على البحث عن النتائج.
    Esta iniciativa no prosperó, pues los Estados Partes prefirieron centrar sus esfuerzos en las medidas correctivas aplicables después de los conflictos a todas las municiones sin estallar, un enfoque global más ambicioso que desembocó en la aprobación del Protocolo V en 2001. UN ولم تستكمل هذه المبادرة، حيث فضلت الدول الأطراف تركيز جهودها على تدابير تصحيحية تتخذ بعد النزاعات تتعلق بجميع الذخائر غير المنفجرة، وهو نهج شامل أكثر طموحا، انتهى باعتماد البروتوكول الخامس في عام 2001.
    También instaron al PNUD a centrar sus esfuerzos en las personas más necesitadas, sobre todo en los países menos adelantados. UN وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    También instaron al PNUD a centrar sus esfuerzos en las personas más necesitadas, sobre todo en los países menos adelantados. UN وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    3. Elaboren un programa de evaluación de riesgos y planes de emergencia a fin de centrar sus esfuerzos en la preparación para casos de desastre, la reacción y la mitigación, y diseñen proyectos para la cooperación subregional, regional e internacional, según corresponda. UN ٢ - وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ من أجل تركيز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء.
    Sin embargo, para facilitar esa introducción la UNAMIR ha debido centrar sus esfuerzos en esta zona potencialmente explosiva. UN إلا أنه من أجل تيسير هذا اﻹدخال، استلزم اﻷمر من البعثة أن تركز جهودها في هذه المنطقة المشحونة باحتمالات التفجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more