"centraron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ركزت على
        
    • التركيز في
        
    • تركزت على
        
    • التركيز فيها على
        
    • مركزين على
        
    • انصب الاهتمام في
        
    • وركزوا على
        
    • تركز على
        
    • ركزا على
        
    • ركزت مدة المؤتمرات على
        
    • ركزوا على
        
    • الندوة على
        
    • وركزت المناقشات خلال
        
    Se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. UN وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي.
    Las otras 12 inspecciones se centraron en el equipo y los materiales situados en los establecimientos estatales: UN أما اﻟ ١٢ عملية تفتيش اﻷخرى فقد ركزت على المعدات والمواد الموجودة في المؤسسات الحكومية التالية:
    La mayor parte de estas reuniones y conferencias se centraron en los intereses y las necesidades de los países en desarrollo. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    Dos reuniones se centraron, en particular, en una posible misión de las Naciones Unidas en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وتم التركيز في اجتماعين على احتمال القيام مستقبلا بإنشاء بعثة للأمم المتحدة في الجماهيرية العربية الليبية.
    Esas consultas sobre todas las cuestiones que incumben a la CSCE se centraron en los conflictos que ésta debe encarar. UN هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر.
    En el Afganistán, el territorio palestino ocupado, la región de las Américas y Tailandia se celebraron varios cursos prácticos sobre protección del niño, que se centraron en cuestiones relacionadas con los niños y niñas no acompañados. UN وعقدت في أفغانستان والأرض الفلسطينية المحتلة ومنطقة الأمريكتين وتايلند سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بحماية الأطفال، تم التركيز فيها على المسائل المتصلة بالبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم.
    Se centraron en la ejecución, esferas de hincapié futuro y asignación de recursos conexos. UN وقد ركزت على التنفيذ ومجالات الاهتمام في المستقبل وتخصيص الموارد على نحو ذي صلة.
    Pero la mayor parte de los estudios se centraron en la identificación de los principales efectos del cambio bioclimático. UN بيد أن معظم الدراسات ركزت على تحديد آثار التغير الحيوي المناخي من الدرجة الأولى.
    Tres estudios terminados se centraron en la salud, la educación y el agua y saneamiento, áreas que afectan en gran medida a la mujer. UN وأُنجزت ثلاث دراسات ركزت على الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وهي مجالات تمس المرأة بشكل وثيق.
    Muchas de las declaraciones formuladas alrededor de la mesa se centraron en el desarrollo. UN إن العديد من البيانات التي أُدلي بها في اجتماع المائدة قد ركزت على التنمية.
    A partir de ese momento todos los recursos disponibles de las Fuerzas de Seguridad Interna, excepto los que estaban ocupados trabajando en el lugar del crimen, se centraron en la pista de Abu Adass. UN ومنذ ذلك الحين، ركزت على أبو عدس كل موارد قوى الأمن الداخلي المتاحة، عدا تلك المنكبة على العمل بموقع الجريمة.
    El Presidente de la subcomisión presentó las recomendaciones a la Comisión en una serie de exposiciones que se centraron en las nueve regiones en las que se divide la presentación. UN وقدم رئيس اللجنة الفرعية التوصيات إلى اللجنة خلال سلسلة من العروض التي ركزت على المناطق التسع التي قُسّم إليها الطلب.
    Las actuaciones del Tribunal se centraron en los dirigentes de mayor rango acusados de delitos de mayor gravedad. UN والإجراءات التي اتُخذت أمام المحكمة ركزت على الأشخاص الذين كانوا يشغلون أعلى المناصب واتُهموا بأخطر الجرائم.
    Las actividades se centraron en el fomento de la sensibilización y la promoción de la cooperación Sur–Sur y Norte–Sur. UN وانصب التركيز في هذه اﻷنشطة على زيادة الوعي وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En el sector septentrional las actividades se centraron en el establecimiento de estructuras para tribunales permanentes UN وانصب التركيز في القطاع الشمالي على إنشاء هياكل لمحاكم دائمة
    Las actividades de la organización se centraron en reducir el daño vinculado al alcohol y las drogas. UN انصب التركيز في أنشطة المنظمة على الحد من شدة الأضرار الناجمة عن تعاطي الكحول والمخدرات.
    Las negociaciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se centraron en medidas de desarme y de fomento de la confianza y de la seguridad. UN إن مفاوضات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تركزت على تدابير نزع السلاح وبنـــاء الثقة واﻷمن.
    El Partido del Congreso Nacional y el SPLM participaron en las 12 reuniones ordinarias de la Comisión de Evaluación, que se centraron en los referendos sobre el Sudán Meridional y Abyei, las elecciones del estado de Kordofán del Sur y la aplicación de los arreglos posteriores al Acuerdo General de Paz UN تحقق ذلك، حيث شارك حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان في كل اجتماعات مفوضية التقدير والتقييم وعددها 112 اجتماعا جرى التركيز فيها على استفتاءي جنوب السودان وأبيي وانتخابات ولاية جنوب كردفان والمسائل المتصلة بتنفيذ ترتيبات ما بعد انتهاء فترة اتفاق السلام الشامل
    El Secretario, John Hocking, y el Fiscal, Serge Brammertz, siguieron ocupando sus cargos y se centraron en la rápida conclusión de actividades relacionadas con los juicios y apelaciones. UN وواصل قلم المحكمة جون هوكنغ، والمدعي العام سيرج براميرتز الاضطلاع بواجباتها في المحكمة، مركزين على الإنجاز السريع لأنشطة المحاكمة والاستئناف.
    En 1993, estos materiales se centraron en diversos temas prioritarios tales como la deuda, la seguridad alimentaria y las principales actividades de la Organización en la región. UN وفي سنة ١٩٩٣ انصب الاهتمام في هذه المواد على طائفة من المسائل ذات اﻷولوية، مثل الديون، واﻷمن الغذائي، والاسهامات الرئيسية من جانب المنظمة في المنطقة.
    Así, las generaciones futuras aprenderán cómo los líderes de las naciones en el año 2009, inmersos en varias crisis, se centraron en los desafíos más difíciles, incluida la crisis económica mundial, el cambio climático y el fortalecimiento de la paz y la seguridad, y actuaron con determinación. UN وحينئذ ستعرف أجيال المستقبل كيف أن قادة الأمم انخرطوا في عام 2009 في حل الأزمات وركزوا على أشد التحديات صعوبة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ وإشاعة السلم والأمن، وكيف أنهم تصرفوا بحزم.
    El Fiscal comenzará en breve, si bien se cree que las investigaciones se centraron en delitos ordinarios de cuantía relativamente menor y no en violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Para ello, no analizaron la labor ni las actividades de los grupos individuales, sino que más bien se centraron en las cuestiones relacionadas con los acuerdos institucionales y de política. UN وأثناء قيامهما بذلك، لم يحللا أعمال وأنشطة كل مجموعة على حدة، ولكنهما ركزا على قضايا الترتيبات السياساتية والمؤسسية.
    Si bien se han celebrado algunas conferencias mundiales en el marco del sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones urbanas en los años transcurridos, estas se centraron en aspectos específicos del desarrollo urbano y, por lo general, participaban en ellas representantes de gobiernos nacionales. UN 71 - ورغم أنه قد عقد القليل من المؤتمرات العالمية في إطار منظومة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا الحضرية خلال السنوات الفاصلة، فقد ركزت مدة المؤتمرات على جوانب محددة للتنمية الحضرية وكان يحضرها بشكل عام ممثلون للحكومات الوطنية.
    Se centraron en la necesidad de promover la tolerancia y debatieron posibles estrategias para conseguirlo sirviéndose de los medios de difusión. UN وقد ركزوا على الحاجة الى تشجيع التسامح وناقشوا الاستراتيجيات الممكنة لتحقيقه من خلال وسائط اﻹعلام.
    Las deliberaciones del simposio se centraron en la participación de los jóvenes en las actividades espaciales, principalmente en las esferas de educación y proyección al exterior, así como en el examen de los logros y actividades actuales del Consejo Consultivo de la Generación Espacial. UN تركَّزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، خصوصا في ميداني التعليم والدعوة، وعلى استعراض إنجازات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء وأنشطة المجلس الحالية.
    Las mesas redondas se centraron en diversos temas, como la adaptación, la mitigación, el desarrollo sostenible, la tecnología y la evaluación de los avances realizados. UN وركزت المناقشات خلال اجتماعات المائدة المستديرة على طائفة من المواضيع، من قبيل التكيف مع أثر تغير المناخ والتخفيف من هذا الأثر، والتنمية المستدامة، والتكنولوجيا وتقييم التقدم المحرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more