"centrarse en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • يركز على
        
    • للتركيز على
        
    • تركِّز على
        
    • التركيز على
        
    • تركيزاً على
        
    • تركز على
        
    • تُركز على
        
    • أن يركز هذا
        
    • التركيز علي
        
    • يركزوا على
        
    Otras delegaciones declararon que, en última instancia, la coordinación incumbía a los gobiernos receptores y que el PNUD debería centrarse en el fortalecimiento de la capacidad nacional de coordinación. UN وذكر آخرون أن التنسيق هو في نهاية اﻷمر من مسؤوليات الحكومات المتلقية وأنه ينبغي لبرنامج أﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يركز على تعزيز قدرة التنسيق الوطنية.
    Segundo, la reforma de las Naciones Unidas debe adecuarse a las necesidades de los Miembros en general y centrarse en el papel y la influencia que ha de tener la Organización en el próximo siglo. UN ثانيا، ينبغي أن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة مطابقا لمطلب مجموع اﻷعضاء، وأن يركز على دور المنظمة ونفوذها في القرن القادم.
    Otras delegaciones declararon que, en última instancia, la coordinación incumbía a los gobiernos receptores y que el PNUD debería centrarse en el fortalecimiento de la capacidad nacional de coordinación. UN وذكر آخرون أن التنسيق هو في نهاية اﻷمر من مسؤوليات الحكومات المتلقية وأنه ينبغي لبرنامج أﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يركز على تعزيز قدرة التنسيق الوطنية.
    Es hora de centrarse en el logro de los objetivos tangibles de erradicar la pobreza y acelerar el desarrollo. UN ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية.
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    En lugar de centrarse en el ingreso per cápita, es preciso realizar un análisis basado en las necesidades. UN وبدلا من التركيز على نصيب الفرد من الدخل، من الضروري إجراء تحليل مستند إلى الاحتياجات.
    Varios representantes señalaron las dificultades que impedían a sus respectivos países lograr el cumplimiento, para cuya solución sería preciso centrarse en el suministro de recursos técnicos y financieros y de conocimientos científicos especializados. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانهم من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية.
    Como señalamos antes, el crecimiento económico deberá centrarse en el ser humano para ser viable. UN وكما أشرنا سابقا، فإنه لكي يصبح النمو الاقتصادي قابلا للاستمرار يجب أن يركز على اﻹنسان.
    Ese apoyo podría centrarse en el desarrollo de la capacidad institucional. UN ومن شأن دعم كهذا أن يركز على تطوير قدرات المؤسسات.
    La consideración de la situación de los derechos humanos en determinados países debe centrarse en el examen periódico universal. UN والنظر في حالات حقوق الإنسان في فرادى البلدان يجب أن يركز على الاستعراض الدوري الشامل.
    Se expresó la opinión de que el programa de trabajo debía centrarse en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل ينبغي أن يركز على تنفيذ أهداف الألفية للتنمية.
    Se expresó la opinión de que el programa de trabajo debía centrarse en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل ينبغي أن يركز على تنفيذ أهداف الألفية للتنمية.
    La Reunión acordó que la Estrategia Mundial de la Vivienda era el medio fundamental para hacer frente a esos problemas, y que las actividades nacionales debían centrarse en el mejoramiento del entorno habitable y laboral de la población. UN وتم الاتفاق في الاجتماع على أن الاستراتيجية العالمية للمأوى تقدم السبل الرئيسية لمجابهة هذا التحدي وأنه ينبغي للعمل الوطني أن يركز على تحسين بيئة عيش وعمل الناس.
    En opinión de esta delegación, la revisión futura del documento de trabajo debía centrarse en el segundo aspecto y, con ese propósito, debía considerarse la posibilidad de elaborar contratos modelo que abarcaran los diversos aspectos de la cooperación internacional. UN ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي.
    La cooperación técnica debe centrarse en el mejoramiento de la gestión, como, por ejemplo, la evaluación sistemática de la situación de la seguridad radiactiva en los Estados miembros y la planificación de actividades de seguimiento con plazos limitados. UN وينبغي للتعاون التقني أن يركز على التحسينات في اﻹدارة، مثل التقييم المنهجي لمركز اﻷمان اﻹشعاعي في الدول اﻷعضاء وتخطيط أنشطة المتابعة المحددة بأطر زمنية.
    Este año, muchas delegaciones han aprovechado las sesiones plenarias para centrarse en el fondo de determinados temas. UN وفي هذه السنة، استغل عدد من الوفود الجلسات العامة للتركيز على جوهر بعض القضايا.
    Por tanto, se requiere un esfuerzo concertado para centrarse en el fortalecimiento de la respuesta de la oferta de las industrias africanas. UN ولذلك، فلابد من بذل جهد منسق للتركيز على استجابة جانب العرض في الصناعات الأفريقية.
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    centrarse en el bienestar puede repercutir cuantitativa y cualitativamente en los enfoques de prestación de ayuda y otras corrientes de financiación. UN ورأى أن التركيز على الرفاه يمكن أن يؤثر كيفاً وكماً في نُهج تقديم المعونة وسواها من تدفقات التمويل.
    Varios representantes señalaron las dificultades que impedían a sus respectivos países lograr el cumplimiento, para cuya solución sería preciso centrarse en el suministro de recursos técnicos y financieros y conocimientos científicos especializados. UN ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانها من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية.
    Por consiguiente, según esa opinión, la Comisión debía centrarse en el tema de la prevención. UN وبناء عليه، ترى وجهة النظر هذه أن اللجنة ينبغي أن تركز على المنع.
    Una delegación dijo que la promoción y las asociaciones debían centrarse en el fortalecimiento de las familias, las escuelas y las comunidades para crear un entorno propicio para el desarrollo de los niños. UN 117 - وقال وفد إن الدعوة والشراكات ينبغي أن تُركز على تعزيز الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، وذلك لخلق بيئة مواتية لنماء الطفل.
    La Conferencia de la OMC debe centrarse en el acceso a los mercados en las esferas en las que los países en desarrollo tengan o puedan adquirir una ventaja competitiva. UN وينبغي أن يركز هذا المؤتمر على وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق في المناطق التي تتمكن فيها من تحقيق تفوق تنافسي.
    El Consejo Económico y Social es el encargado de supervisar y orientar la aplicación de los distintos acuerdos, a través de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que, en su primer ciclo bianual, ha acordado centrarse en el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وأضاف أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤول عن متابعة وتوجيه عمليات تنفيذ الاتفاقيات المختلفة عن طريق اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي وافقت علي التركيز علي مسائل المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية في دورتها لفترة السنتين الأوليين.
    Por supuesto, los maestros deben centrarse en el bienestar emocional de sus niños. TED بالطبع يجب على المعلمين أن يركزوا على السلامة الانفعالية لأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more