Sin embargo, era importante que se siguieran estableciendo prioridades como medio para centrarse en las cuestiones a las que los Estados Miembros estimaban que había que prestar especial atención durante el período que abarcara el plan de mediano plazo. | UN | غير أنه ارتئي أن من اﻷهمية ضمان مواصلة تحديد تلك اﻷولويات كوسيلة للتركيز على القضايا التي ترى الدول اﻷعضاء أن الضرورة تقتضي إيلاءها اهتماما خاصا في فترة الخطــة المتوسطة اﻷجـل. |
Sin embargo, era importante que se siguieran estableciendo prioridades como medio para centrarse en las cuestiones a las que los Estados Miembros estimaban que había que prestar especial atención durante el período que abarcara el plan de mediano plazo. | UN | غير أنه، ارتئي أن من اﻷهمية ضمان مواصلة تحديد تلك اﻷولويات كوسيلة للتركيز على القضايا التي ترى الدول اﻷعضاء أن الضرورة تقتضي إيلاءها اهتماما خاصا في فترة الخطــة المتوسطة اﻷجـل. |
La Oficina de Asuntos de Género, en colaboración con la sociedad civil, ha aprovechado la conmemoración del Día Internacional de la Mujer para centrarse en las cuestiones relacionadas con la violencia contra las mujeres. | UN | وأوضحت أن مكتب الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المجتمع المدني، استغل اليوم الدولي للمرأة للتركيز على القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
La población debió nuevamente centrarse en las cuestiones del estatuto, con un nivel intensivo de debate y consultas. | UN | والمطلوب من سكان توكيلاو مرة أخرى التركيز على المسائل المتعلقة بوضعهم، بإجراء مناقشات ومشاورات مكثفة. |
Es importante que los participantes en una causa puedan centrarse en las cuestiones que les ocupan sin temer por su propia seguridad. | UN | ومن المهم أن يتمكن المشاركون في محاكمة من التركيز على القضايا دون مخاوف على سلامتهم. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Los cursos regionales también ofrecen a los participantes la oportunidad de centrarse en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional en la región a fin de promover una mayor comprensión y cooperación al respecto. | UN | وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا. |
Inevitablemente esto disminuye su posibilidad de centrarse en las cuestiones operacionales, y seguirá afectando las actividades de los contingentes de la CEDEAO en sus respectivos ámbitos de responsabilidad. | UN | وهذا الأمر يسلبه جزءا من قدرته على التركيز على المسائل التنفيذية وسيستمر في التأثير على أنشطة وحدات الجماعة الاقتصادية في مناطق المسؤولية التابعة لها. |
Resulta esencial centrarse en las cuestiones derivadas de los programas de acción, para que el CRIC y la CP puedan evaluar efectivamente el logro de los objetivos de la Convención. | UN | وصار من الضروري التركيز على المسائل الناشئة عن برامج العمل، بحيث يتسنى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف أن يجريا تقييماً فعالاً للوفاء بأهداف الاتفاقية. |
Además, la nueva estructura permitiría al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz centrarse en las cuestiones sustantivas de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الهيكل الجديد سيتيح لإدارة عمليات حفظ السلام التركيز على المسائل الفنية لحفظ السلام. |
Asimismo, los expertos tratan de centrarse en las cuestiones identificadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وهم يسعون أيضا إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Asimismo, apoya la elaboración de la estrategia de información para la Organización y considera que ésta debe centrarse en las cuestiones del desarrollo. | UN | كما أعرب عن دعمها لوضع استراتيجية إعلامية للمنظمة، وقال إنها ترى أن الاستراتيجية ينبغي أن تركز على المسائل الإنمائية. |
Las labores de la Quinta Comisión deben centrarse en las cuestiones financieras y de gestión, no en cuestiones examinadas en los demás órganos de las Naciones Unidas. | UN | فعمل اللجنة الخامسة ينبغي أن يركز على المسائل المالية والإدارية والمالية، لا على المسائل التي تناقش في أجهزة أخرى من أجهزة الأمم المتحدة. |
Esto debería permitirle centrarse en las cuestiones de desarrollo del país. | UN | وينبغي أن يمكّن هذا الاتفاق الطرفين من التركيز على مسائل التنمية في بلدهما. |
No es necesario que esos acuerdos exijan la elaboración de instrumentos regionales específicos para tratar de todas las normas comerciales, sino que podrían remitir a los instrumentos de la OMC y centrarse en las cuestiones fundamentales restantes de las relaciones comerciales entre los países miembros. | UN | ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء. |
Sería muy productivo hacer a un lado las discrepancias acerca de las modalidades y comenzar a centrarse en las cuestiones estructurales y administrativas encaminadas a lograr resultados prácticos. | UN | وسيكون من المفيد تجاوز خلافاتنا بشأن الطرائق والبدء بالتركيز على المسائل الهيكلية والإدارية الرامية إلى تحقيق نتائج واقعية. |
Con miras a centrarse en las cuestiones de derechos humanos, la Asamblea Nacional y el Senado han establecido una Comisión que se ocupa de esas cuestiones. | UN | فقد أنشأ كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ لجنة بهدف التركيز على قضايا حقوق الإنسان. |
Ha llegado el momento de centrarse en las cuestiones fundamentales. | UN | وقد آن اﻷوان للتركيز على المسائل اﻷساسية. |
La introducción de las visitas de asesoramiento también ha permitido al Subcomité colaborar más estrechamente con los MNP y centrarse en las cuestiones sistémicas que afectan al mandato de prevención de los MNP y las correspondientes obligaciones de los Estados partes. | UN | وساهم البدء بإجراء الزيارات الاستشارية أيضاً في منح اللجنة الفرعية الفرصة للعمل بشكل أوثق مع الآليات الوقائية الوطنية، والتركيز على القضايا النظمية التي تؤثر على الولاية المتعلقة بالوقاية الموكلة إلى تلك الآليات، والالتزام المماثل المترتب على الدول الأطراف. |
También, instó al Grupo de Trabajo a centrarse en las cuestiones de consenso, con resultados tangibles. | UN | وحث أيضا الفريق العامل على أن يركز على مسائل التوافق، مع تحقيق نتائج ملموسة. |
Tanto el Grupo de Trabajo como la Sexta Comisión han destacado la necesidad de trabajar con mayor rapidez y centrarse en las cuestiones principales que figuran en la propuesta del Grupo de Trabajo. | UN | وقد شدد كل من الفريق العامل واللجنة على الحاجة إلى التعجيل بالعمل والتركيز على المسائل الرئيسية الواردة في مقترح الفريق العامل. |