- centrarse en los resultados a mediano plazo y que beneficien a toda la comunidad; | UN | ▪ التركيز على النتائج متوسطة الأجل والتي تشمل المجتمع المحلي بأسره؛ |
Compartimos la lógica del Secretario General de que para centrarse en los resultados es preciso reajustar los recursos en función de las prioridades. | UN | وبالتالي، نؤيد منطق الأمين العام بأن التركيز على النتائج يتطلب إعادة مواءمة الموارد مقابل الأولويات. |
De acuerdo con la necesidad de centrarse en los resultados previstos y no en los productos, el formato del presupuesto por programas tendría que volverse a modificar. | UN | 25 - وتمشيا مع ضرورة التركيز على النتائج المتوقعة بدل النواتج، سيدخل المزيد من التغييرات على شكل الميزانية البرنامجية. |
Las delegaciones señalaron que el informe debería centrarse en los resultados, el producto y los efectos, así como en los problemas que se planteaban en el futuro. | UN | وقالت الوفود إن التقرير يجب أن يركز على النتائج والمحصلة والآثار، فضلا عن التحديات التي ستجابَه. |
El orador subrayó que los criterios sobre el derecho al desarrollo deberían centrarse en los resultados y no en las medidas destinadas a garantizar el ejercicio de ese derecho. | UN | وأكد المتكلم أنه ينبغي لمعايير الحق في التنمية أن تركز على النتائج بدلاًَ من التركيز على تدابير التنفيذ. |
Por tanto era especialmente importante centrarse en los resultados concretos y definir prioridades claras. | UN | ولهذا، من المهم بوجه خاص التركيز على نتائج ملموسة وتحديد أولويات واضحة. |
Este quizás sea el ámbito en el que se han logrado menos progresos en lo que se refiere a centrarse en los resultados a nivel de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وقد يكون هذا هو المجال الذي أحرز فيه أقل قدر من التقدم في ما يتعلق بتعزيز التركيز على النتائج على مستوى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Además, esas reducciones se han logrado sin comprometer la capacidad de la Organización de cumplir sus mandatos; las nuevas tareas no siempre requieren nuevos recursos, y es más importante centrarse en los resultados que en los productos. | UN | علاوة على ذلك، فقد تحققت تلك التخفيضات دون المساس بقدرة المنظمة على الوفاء بولايتها؛ ولا تتطلب المهام الجديدة دائما موارد جديدة، ومن الأهمية بمكان التركيز على النتائج بدلا من النواتج. |
El representante del Secretario General formuló una advertencia en contra de centrarse en los resultados a corto plazo y reiteró que el rendimiento de las inversiones debía examinarse respecto de períodos amplios, ya que la Caja tenía unos objetivos de inversión a largo plazo. | UN | ٥٣ - ودعا ممثل اﻷمين العام إلى الاحتراز من التركيز على النتائج القصيرة اﻷجل وأكد أن عائدات الاستثمارات ينبغي أن تقيم في اﻷجل الطويل إذ أن اﻷهداف الاستثمارية للصندوق هي أهداف طويلة اﻷجل. |
El marco propuesto tiene por objeto facilitar la plena realización de la gestión basada en los resultados fomentando una cultura más orientada hacia los resultados dentro de la Secretaría y proporcionando las herramientas y la capacidad necesarias para que el personal directivo pueda centrarse en los resultados y productos a partir de un proceso eficaz de planificación, presupuestación, seguimiento de la aplicación y evaluación. | UN | ويرمي إطار العمل المقترح إلى تيسير التحقيق التام لمبدأ الإدارة المستندة إلى النتائج بشكل كامل عن طريق تعزيز ثقافة تنحو أكثر إلى تحقيق النتائج في الأمانة العامة وتوفير الأدوات والقدرات اللازمة لتمكين المديرين من التركيز على النتائج بالاعتماد على التخطيط والميزنة ورصد التنفيذ والتقييم بشكل فعال. |
A este respecto, las evaluaciones sistémicas en la UNCTAD han hecho que los directores de programas sean más conscientes de que deben centrarse en los resultados conseguidos por sus programas, y por tanto, han catalizado sus esfuerzos para aumentar la eficacia de sus actividades y ampliar el alcance de su labor de investigación y asesoramiento normativos. | UN | وفي هذا الصدد، كان للتقييمات المنهجية التي أجريت في الأونكتاد أثرها في ازدياد وعي مديري البرامج بضرورة التركيز على النتائج التي حققتها برامجهم، ومن ثم في حشد جهودهم لتعزيز فعالية أنشطتهم ولتوسيع نطاق أنشطتهم البحثية وأنشطتهم في مجال الترويج لسياساتهم. |
La aplicación de la estrategia de gestión basada en los resultados supone centrarse en los resultados y generar y recopilar datos y pruebas sobre los resultados alcanzados. | UN | 74 - ينطوي تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج على التركيز على النتائج وعلى توليد وجمع البيانات والأدلة بخصوص النتائج المحققة. |
Para afrontar las dificultades derivadas de centrarse en los resultados en el ámbito del desarrollo y los objetivos de desarrollo humano multidimensionales, como los objetivos de desarrollo del Milenio, se necesita un marco analítico más amplio y una variedad de medidas de rendimiento que permitan comprobar las aportaciones de los distintos agentes al desarrollo general y, más específicamente, a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 8 - والتحديات التي يثيرها التركيز على النتائج الإنمائية وأهداف التنمية البشرية المتعددة الأبعاد، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، تتطلب أرضية تحليلية أعرض، وطائفة من مقاييس الأداء التي تبرز إسهام كل من الفعاليات الإنمائية في التنمية الشاملة، وتحديدا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las Naciones Unidas deben centrarse en los resultados y mejorar su eficacia y, para ello, deben acelerar y profundizar las reformas encaminadas a establecer equipos unificados en los países, con un solo responsable, un solo programa, un solo presupuesto y, donde proceda, una sola oficina (véase el recuadro 1). | UN | ومن أجل التركيز على النتائج وتعزيز فعاليتها، ينبغي للأمم المتحدة أن تسرع وتعمق الإصلاحات من أجل إنشاء أفرقة قطرية موحدة للأمم المتحدة - لها قائد واحد وبرنامج موحد وإطار ميزانية موحد وحيثما أمكن مكتب موحد (انظر الإطار 1). |
27. En este ámbito el equipo de evaluación decidió centrarse en los resultados tangibles de algunas de esas actividades, por ejemplo el número de contratos firmados y de préstamos obtenidos por empretecos. | UN | 27- وفي هذا المجال، رأى فريق التقييم أن يركز على النتائج الملموسة لبعض الأنشطة المعنية مثل عدد العقود التي وقعتها الشركات التابعة لأمبريتيك والقروض التي حصلت عليها. |
El Grupo decidió centrarse en los resultados en materia de salud en relación con este objetivo, reconociendo que para lograr esos resultados se requería el acceso universal a servicios básicos de atención de la salud. | UN | وقد اختار الفريق أن يركز على النتائج الصحية في هذا الهدف، مع التسليم بأن تحقيق هذه النتائج يستوجب توفير الرعاية الصحية الأساسية للجميع. |
El PNUD debe abordar tres tareas principales: en primer lugar, debe centrarse en los resultados y seguir incrementado su protagonismo, teniendo en cuenta la situación cambiante de la cooperación para el desarrollo, y respondiendo en forma flexible, rápida y estratégica a las diversas necesidades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. | UN | أولا، يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يركز على النتائج وأن يواصل عملية توضيح صورته، آخذا في الاعتبار البيئة المتغيرة للتعاون في مجال التنمية، وأن يستجيب استجابة مرنة وسريعة واستراتيجية لمختلف الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة منه. |
Cualquier nueva evolución en ese sentido no debe verse limitada por consideraciones de procedimiento sino centrarse en los resultados sustantivos. | UN | ولا ينبغي أن تتعرض أي عملية جديدة في ذلك الصدد للعرقلة بسبب الاعتبارات الإجرائية بل ينبغي أن تركز على النتائج الموضوعية. |
Análogamente, las actividades de supervisión (véase la sección F) deben proporcionar apoyo estratégico a la administración y centrarse en los resultados además de en el cumplimiento. | UN | ويجب أيضاً أن توفر أنشطة الرصد (انظر الفرع واو أدناه) دعماً استراتيجياً للإدارة وأن تركز على النتائج وعلى الامتثال. |
Al centrarse en los resultados de los programas, el Departamento ha podido definir claramente la manera en que promueve un mayor entendimiento de la labor de la Organización. | UN | وقد مكن التركيز على نتائج البرنامج الإدارة من التحديد بوضوح الطرق التي تروج من خلالها لتعزيز فهم عمل المنظمة. |
Vemos que hay una voluntad de centrarse en los resultados e introducir sistemas de desembolso basados en el rendimiento. | UN | ونرى استعدادا للتركيز على النتائج وإدراج نظم للتسديد قائمة على الأداء. |