Los Gobiernos convinieron en brindar vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales siguen viviendo en centros colectivos. | UN | ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية. |
Se han reducido todas las formas de asistencia, desde los alimentos hasta el combustible para calefacción para los refugiados alojados tanto en centros colectivos como en casas particulares. | UN | وقد خفضت جميع أشكال المساعدة من اﻷغذية إلى زيوت التدفئة اللازمة للاجئين المقيمين في مراكز جماعية أو لدى أسر على السواء. |
El resto se encuentra en cinco centros colectivos, cuatro situados en Skopje y el quinto en la zona de Mavrovo. | UN | أما اللاجئون الباقون فموجودون في خمسة مراكز جماعية أربعة منها واقعة في سكوبييه والمركز الباقي موجود في منطقة مافروفو. |
También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
Actualmente hay unas 21 escuelas de ese tipo en Croacia, la mayoría de ella situadas cerca de centros colectivos de refugiados. | UN | وهناك حاليا نحو ١٢ من مثل هذه المدارس في كرواتيا، ومعظمها يقع بالقرب من المراكز الجماعية للاجئين. |
A comienzos de 1998 había 1.800 refugiados de Croacia y Bosnia y Herzegovina albergados en 28 centros colectivos de Kosovo. | UN | ٢١ - وفي مستهل عام ١٩٩٨، تم إيواء ٨٠٠ ١ لاجئ من كرواتيا ومن البوسنة والهرسك في ٢٨ مركزا جماعيا في كوسوفو. |
En centros colectivos financiados por el Gobierno se alberga a una gran cantidad de personas. | UN | وقد تم إيواء عدد كبير من الناس في مراكز جماعية تمولها الحكومة. |
El 10% de ellos viven en centros colectivos en condiciones muy duras. | UN | ويعيش ١٠ في المائة منهم في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية. |
Los refugiados fueron trasladados a centros colectivos construidos o remozados por el ACNUR. | UN | ونقل اللاجئون الى مراكز جماعية أقامتها المفوضية أو جددتها. |
Todas esas personas fueron alojadas en casas de particulares y centros colectivos. | UN | وقد تم إيواؤهم في منازل اﻷهالي وفي مراكز جماعية. |
Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. | UN | وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية. |
Se trata principalmente de mujeres y niños que están alojados convenientemente en centros colectivos. | UN | وهم من اﻷطفال والنساء عموماً وقد تم اسكانهم في مراكز جماعية توفﱢر مأوى لا بأس به. |
Se suministraron estufas para la calefacción y frazadas a aproximadamente 22.608 refugiados y desplazados internos alojados en viviendas privadas y centros colectivos. | UN | وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية. |
Miles de desplazados internos siguen viviendo en centros colectivos, en condiciones muy difíciles. | UN | لا يزال الآلاف من المشردين داخليا يعيشون في مراكز جماعية في ظل ظروف بالغة السوء. |
Le preocupa también se aloje a los niños refugiados y desplazados junto a los adultos en centros colectivos y que estos centros a menudo no acojan sólo a niños sino también a enfermos crónicos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة. |
El ACNUR también prestó asistencia a la llegada de estas personas a los centros colectivos en Jablanica. | UN | كما قدمت المفوضية أيضا المساعدة لدى وصول اللاجئين الى المراكز الجماعية في يابلانيكا. |
La mayoría de los detenidos originalmente han sido puestos en libertad y muchos de los que permanecen presos han sido trasladados de centros colectivos a cárceles de distrito. | UN | وقد تم الافراج عن غالبية الذين احتجزوا في اﻷصل كما تم نقل كثيرين من الذين بقوا رهن الاحتجاز من المراكز الجماعية الى سجون المقاطعات. |
El ACNUR encontró 11.000 plazas en centros colectivos de los alrededores de Tuzla. | UN | واستطاعت المفوضية تدبير ايواء ١١ ٠٠٠ شخص في المراكز الجماعية حول توزلا. |
El ACNUR identificó a 11.000 personas alojadas en centros colectivos en los alrededores de Tuzla. | UN | وحددت المفوضية هوية ٠٠٠ ١١ شخص مودعين في المراكز الجماعية حول توزلا. |
El número de personas desplazadas alojadas en centros colectivos disminuyó a unas 12.000. | UN | وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12. |
Prestación de apoyo a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro en el funcionamiento de los centros colectivos y de las instituciones especiales. | UN | :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة. |
Las granjas de cultivo de verduras y cría de aves del ACNUR beneficiaron a más de 8.000 refugiados de más de 90 centros colectivos, proporcionando a los refugiados alimentos e ingresos en efectivo. | UN | وتفيد مشاريع بساتين الخضروات ومزارع الدواجن التي تشرف عليها المفوضية حوالي 000 8 لاجئ يجري إيواؤهم في أكثر من 90 مركزا جماعيا وتوفر للاجئين الأغذية والدخول النقدية. |
53. El Representante Especial expresa especial preocupación por la situación de los alojados en centros colectivos no oficiales en las cercanías de Belgrado. | UN | 53- ويعرب الممثل الخاص عن قلقه البالغ إزاء حالة المقيمين في مراكز تجمع غير رسمية حول بلغراد. |