"centros colectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراكز جماعية
        
    • المراكز الجماعية
        
    • مركزا جماعيا
        
    • مراكز تجمع
        
    Los Gobiernos convinieron en brindar vivienda a los desplazados más vulnerables, muchos de los cuales siguen viviendo en centros colectivos. UN ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية.
    Se han reducido todas las formas de asistencia, desde los alimentos hasta el combustible para calefacción para los refugiados alojados tanto en centros colectivos como en casas particulares. UN وقد خفضت جميع أشكال المساعدة من اﻷغذية إلى زيوت التدفئة اللازمة للاجئين المقيمين في مراكز جماعية أو لدى أسر على السواء.
    El resto se encuentra en cinco centros colectivos, cuatro situados en Skopje y el quinto en la zona de Mavrovo. UN أما اللاجئون الباقون فموجودون في خمسة مراكز جماعية أربعة منها واقعة في سكوبييه والمركز الباقي موجود في منطقة مافروفو.
    También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. UN كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة.
    Actualmente hay unas 21 escuelas de ese tipo en Croacia, la mayoría de ella situadas cerca de centros colectivos de refugiados. UN وهناك حاليا نحو ١٢ من مثل هذه المدارس في كرواتيا، ومعظمها يقع بالقرب من المراكز الجماعية للاجئين.
    A comienzos de 1998 había 1.800 refugiados de Croacia y Bosnia y Herzegovina albergados en 28 centros colectivos de Kosovo. UN ٢١ - وفي مستهل عام ١٩٩٨، تم إيواء ٨٠٠ ١ لاجئ من كرواتيا ومن البوسنة والهرسك في ٢٨ مركزا جماعيا في كوسوفو.
    En centros colectivos financiados por el Gobierno se alberga a una gran cantidad de personas. UN وقد تم إيواء عدد كبير من الناس في مراكز جماعية تمولها الحكومة.
    El 10% de ellos viven en centros colectivos en condiciones muy duras. UN ويعيش ١٠ في المائة منهم في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية.
    Los refugiados fueron trasladados a centros colectivos construidos o remozados por el ACNUR. UN ونقل اللاجئون الى مراكز جماعية أقامتها المفوضية أو جددتها.
    Todas esas personas fueron alojadas en casas de particulares y centros colectivos. UN وقد تم إيواؤهم في منازل اﻷهالي وفي مراكز جماعية.
    Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. UN وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    Se trata principalmente de mujeres y niños que están alojados convenientemente en centros colectivos. UN وهم من اﻷطفال والنساء عموماً وقد تم اسكانهم في مراكز جماعية توفﱢر مأوى لا بأس به.
    Se suministraron estufas para la calefacción y frazadas a aproximadamente 22.608 refugiados y desplazados internos alojados en viviendas privadas y centros colectivos. UN وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية.
    Miles de desplazados internos siguen viviendo en centros colectivos, en condiciones muy difíciles. UN لا يزال الآلاف من المشردين داخليا يعيشون في مراكز جماعية في ظل ظروف بالغة السوء.
    Le preocupa también se aloje a los niños refugiados y desplazados junto a los adultos en centros colectivos y que estos centros a menudo no acojan sólo a niños sino también a enfermos crónicos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة.
    El ACNUR también prestó asistencia a la llegada de estas personas a los centros colectivos en Jablanica. UN كما قدمت المفوضية أيضا المساعدة لدى وصول اللاجئين الى المراكز الجماعية في يابلانيكا.
    La mayoría de los detenidos originalmente han sido puestos en libertad y muchos de los que permanecen presos han sido trasladados de centros colectivos a cárceles de distrito. UN وقد تم الافراج عن غالبية الذين احتجزوا في اﻷصل كما تم نقل كثيرين من الذين بقوا رهن الاحتجاز من المراكز الجماعية الى سجون المقاطعات.
    El ACNUR encontró 11.000 plazas en centros colectivos de los alrededores de Tuzla. UN واستطاعت المفوضية تدبير ايواء ١١ ٠٠٠ شخص في المراكز الجماعية حول توزلا.
    El ACNUR identificó a 11.000 personas alojadas en centros colectivos en los alrededores de Tuzla. UN وحددت المفوضية هوية ٠٠٠ ١١ شخص مودعين في المراكز الجماعية حول توزلا.
    El número de personas desplazadas alojadas en centros colectivos disminuyó a unas 12.000. UN وانخفض عدد المشردين الذين تم إيواؤهم في المراكز الجماعية إلى حوالي 000 12.
    Prestación de apoyo a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro en el funcionamiento de los centros colectivos y de las instituciones especiales. UN :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Las granjas de cultivo de verduras y cría de aves del ACNUR beneficiaron a más de 8.000 refugiados de más de 90 centros colectivos, proporcionando a los refugiados alimentos e ingresos en efectivo. UN وتفيد مشاريع بساتين الخضروات ومزارع الدواجن التي تشرف عليها المفوضية حوالي 000 8 لاجئ يجري إيواؤهم في أكثر من 90 مركزا جماعيا وتوفر للاجئين الأغذية والدخول النقدية.
    53. El Representante Especial expresa especial preocupación por la situación de los alojados en centros colectivos no oficiales en las cercanías de Belgrado. UN 53- ويعرب الممثل الخاص عن قلقه البالغ إزاء حالة المقيمين في مراكز تجمع غير رسمية حول بلغراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more