Se formuló una pregunta sobre algunos de los problemas con que se enfrentaba la CEPA para aplicar la presupuestación basada en los resultados. | UN | وطرح سؤال بشأن بعض التحديات التي تواجهها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنفيذ الميزنة القائمة على أساس النتائج. |
Los fondos fiduciarios de los donantes se han movilizado en varios casos dentro del marco de la Iniciativa, y el Banco Mundial utilizó esos recursos para la educación y la salud, el PNUD para la gestión pública y la CEPA para las tecnologías de la información para el desarrollo. | UN | فقد تمت تعبئة الصناديق الاستئمانية المانحة في إطار المبادرة في عدد قليل من الحالات، واستخدم البنك الدولي تلك الموارد في قطاعي التعليم والصحة، واستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في قطاع شؤون الحكم واستخدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في قطاع تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية. |
El Comité observó que se estaba ultimando un plan de acción general para fortalecer las oficinas regionales de la CEPA para presentarlo a la Asamblea General. | UN | ولاحظت اللجنة أن خطة العمل الشاملة لتعزيز المكاتب الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا قد وُضعت في صيغتها النهائية توطئة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Se formuló una pregunta sobre los medios de que disponía la CEPA para medir el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. | UN | وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |
x) Comisión Económica para África (CEPA): " Las actividades realizadas por la CEPA para fomentar la ejecución del Programa de Acción de Almaty " ; | UN | ' 10` اللجنة الاقتصادية لأفريقيا: " الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي " ؛ |
La UNCTAD contribuyó a un seminario organizado por la CEPA para los países africanos a fin de examinar las cuestiones relativas a la negociación en materia de . | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة إلى حلقة عمل نظمتها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا لصالح البلدان الأفريقية لاستعراض القضايا المتعلقة بالمفاوضات الزراعية (أديس أبابا، نيسان/أبريل 2003)(5). |
El Instituto hizo posible que el examen se realizara con éxito y acogió con beneplácito las recomendaciones derivadas de este; además ha reiterado su compromiso de cooperar con la CEPA para facilitar la ejecución de las medidas propuestas. | UN | وقد نجح المعهد في تيسير عملية الاستعراض، ورحَّب بالتوصيات المنبثقة منها، وأكَّد التزامه بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تسهيل تنفيذ الإجراءات المقترحة. |
Conviene tener en cuenta que los centros subregionales de desarrollo de la CEPA para África central y África oriental, con sede respectivamente en Yaundé y Kigali, han establecido ambos proyectos de integración en los ámbitos del agua, la energía, los transportes y las comunicaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن كلا المركزين دون الإقليميين للتنمية التابعين للجنة الاقتصادية لأفريقيا في أفريقيا الوسطى والشرقية، واللذين يوجد مقرهما في ياوندي وكيغالي، أعدا مشاريع تكاملية في مجالات المياه والطاقة والنقل والاتصالات. |
Diversas encuestas demostraron que los países africanos también recurrían a la CEPA para crear estrategias nacionales de reunión de estadísticas, en particular para que prestara apoyo a la Junta Consultiva sobre Estadística en África y al Foro Anual de Desarrollo Estadístico en África. | UN | وأظهرت نتائج الاستقصاء أن البلدان الأفريقية تعتمد أيضا على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في وضع استراتيجية وطنية لجمع الإحصاءات، وخاصة على دعمها للمجلس الاستشاري المعني بالإحصاءات في أفريقيا، والمنتدى السنوي للتنمية الإحصائية في أفريقيا. |
Mediante el examen del plan de actividades de la CEPA para 2007-2009 y del programa de trabajo de la CESPAO para 2007-2009, se determinaron varias esferas programáticas como posibles esferas de cooperación. | UN | من خلال الاستعراض الذي اضطلع به من جانب الخطة التجارية للجنة الاقتصادية لأفريقيا في الفترة 2007-2009 وبرنامج عمل اللجنة في الفترة 2007-2009، حُددت مجالات برنامجية عديدة باعتبارها من مجالات التعاون المحتملة. |
Se sugirió el establecimiento de un mecanismo de evaluación de las publicaciones de la CEPA y que el posible establecimiento de un centro de la CEPA para el desarrollo del comercio quedara reflejado en el documento. | UN | واقتُرح إنشاء آلية لتقييم منشورات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأن يتضمن البرنامج اقتراح إنشاء مركز لتنمية التجارة تابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Se sugirió el establecimiento de un mecanismo de evaluación de las publicaciones de la CEPA y que el posible establecimiento de un centro de la CEPA para el desarrollo del comercio quedara reflejado en el documento. | UN | واقتُرح إنشاء آلية لتقييم منشورات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وأن يتضمن البرنامج اقتراح إنشاء مركز لتنمية التجارة تابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Se elogió la labor realizada por la CEPA para fortalecer las alianzas con la Unión Africana y el Banco de Desarrollo Africano intensificando la colaboración y renovando la secretaría conjunta para promover la programación conjunta de actividades. | UN | 201- وأثني على الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل تعزيز الشراكات مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي من خلال التعاون وإحياء الأمانة المشتركة لتشجيع البرمجة المشتركة للأنشطة. |
La " Gran Mesa " es una iniciativa concebida por la CEPA para promover el diálogo franco y constructivo entre ministros de diferentes carteras de países africanos y sus homólogos en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | أما المائدة الكبرى فهي مبادرة صممتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل تعزيز الحوار الصريح والبنَّاء بين الوزراء المسؤولين عن القطاعات المختلفة بالدول الأفريقية ونظرائهم من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El Gobierno de Etiopía está dispuesto a examinar el asunto en el más alto nivel una vez que las autoridades pertinentes y la Oficina de Asuntos Jurídicos hayan llegado a un entendimiento de los hechos sobre el terreno, y seguirá trabajando en estrecha colaboración con la CEPA para acelerar la construcción del proyecto. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة هذه المسألة على أعلى مستوى بمجرد توصل السلطات المعنية ومكتب الشؤون القانونية إلى اتفاق بشأن الحقائق العملية، وذكر أنها ستواصل التعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل الإسراع في تشييد المشروع. |
Se proporcionó asistencia a una reunión técnica organizada por la CEPA para los países africanos con el fin de discutir sobre las negociaciones agrícolas (Addis Abeba, abril de 2004). | UN | وقُدمت مساعدة إلى حلقة تدريبية نظمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لصالح البلدان الأفريقية لاستعراض القضايا المتعلقة بالمفاوضات الزراعية (أديس أبابا، نيسان/أبريل 2004). |
VI. Medidas encaminadas a fortalecer el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (JIU/REP/2005/8) Este informe se ocupa de la capacidad de la Comisión Económica para África (CEPA) para coordinar efectivamente la aportación del sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD. | UN | 17- يتناول هذا التقرير قدرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على التنسيق بشكل فعال فيما بين عناصر منظومة الأمم المتحدة لإنجاز نتائج تتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Conferencia de Ministros africanos también aprobó una resolución sobre el proyecto de programa de trabajo de la CEPA para el bienio | UN | واعتمد مؤتمر الوزراء الأفريقيين قراراً أيضا بشأن برنامج العمل المقترح للجنة الاقتصادية لأفريقيا لفترة السنتين 2004-2005. |