"cepa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية لأفريقيا أن
        
    • الاقتصادية لأفريقيا إلى
        
    • اﻻقتصادية ﻻفريقيا
        
    • اللجنة اﻻقتصادية ﻷفريقيا التي
        
    • الاقتصادية لأفريقيا الذي
        
    En 1998 se pidió a la CEPA que iniciara el proceso de revitalización de la CEEAC. UN وفي سنة 1998، طُلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تباشر عملية تنشيط الجماعة الاقتصادية.
    No se debería pedir a la CEPA que asumiera funciones que atenuaran o menoscabaran su capacidad de realizar esas actividades necesarias. UN ولا ينبغي أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقوم بمهام تضعف أو تقوض قدرتها على أداء هذه المهام الضرورية.
    Asimismo, se pidió a la OUA y a la CEPA que coordinaran y supervisaran los progresos desde el continente y presentaran informes al respecto. UN وطُلب إلى منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تضطلعا من القارة ذاتها، برصد التقدم المحرز وتنسيقه والإبلاغ عنه.
    Los Ministros se comprometieron a aprovechar plenamente las oportunidades que ofrecían estas dos iniciativas y pidieron a la CEPA que apoyara la organización de exámenes ministeriales anuales y la participación activa de los Estados Miembros en los exámenes ministeriales anuales del Consejo Económico y Social tanto a escala regional como a escala mundial. UN وأعرب الوزراء عن التزامهم بتحقيق الفائدة القصوى من الفرصة التي تتيحها هاتان المبادرتان ودعوا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تقديم الدعم لعقد استعراضات وزارية سنوية إقليمية ومشاركة الدول الأعضاء بفعالية في كل من الاستعراضات الوزارية السنوية الإقليمية والعالمية للمجلس.
    El equipo de la CEPA que asistió a la reunión estuvo encabezado por el Secretario Ejecutivo Adjunto e incluyó a un especialista en la creación de sitios Web que prestó asistencia en la publicación de las actuaciones de la cumbre y otros documentos conexos en el sitio Web. UN وترأس فريق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي حضر الاجتماع وكيل الأمين التنفيذي، وشمل الفريق مديرا لشبكة ويب ساعد في نشر إجراءات مؤتمر القمة والوثائق ذات الصلة على موقع شبكة ويب.
    A este respecto, el Departamento ha pedido a la CEPA que presente información actualizada sobre la medida en que las consideraciones de seguridad afectan a esta tasa. UN وقد طلبت الإدارة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقدم إليها معلومات محدثة في هذا الصدد لبيان كيفية تأثر هذا المعدل بالاعتبارات الأمنية.
    Además, en noviembre de 2009 se aprobó la Declaración Olivier Tambo, en la que se pedía a la CEPA que, en el marco de la Iniciativa para la sociedad africana en la era de la información, elaborase un convenio sobre legislación cibernética para que sus Estados miembros pudieran aprobarlo en 2012. UN واعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إعلان أوليفيه تامبو الذي يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تضع، في إطار مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي، اتفاقية بشأن التشريعات السيبرانية لكي تعتمدها دولها الأعضاء بحلول عام 2012.
    Los ministros le pidieron a la Comisión de la Unión Africana y a la CEPA que recomendaran estrategias y mecanismos adecuados para apoyar las tecnologías producidas localmente, los conocimientos indígenas y la innovación basada en el conocimiento, incluso mediante el establecimiento de centros regionales de tecnología en cada comunidad económica regional. UN 11 - وطلب الوزراء إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن توصي بالاستراتيجيات والآليات المناسبة لدعم التكنولوجيات النابعة من الداخل، والمعارف الأصلية والابتكار القائم على المعرفة، بما في ذلك من خلال إنشاء مراكز تكنولوجية إقليمية في كل جماعة اقتصادية إقليمية.
    La Comisión pidió a la CEPA que hiciera frente seriamente a las causas de las elevadas tasas de vacantes, con el apoyo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, con miras a garantizar que se aplicaran estrategias sostenibles (A/66/7 párr. V.32). UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تتصدى بجدية للأسباب الجذرية لارتفاع معدلات الشواغر، بدعم من مكتب إدارة الموارد البشرية، بغية كفالة بلورة استراتيجيات مستدامة (A/66/7، الفقرة خامسا-32).
    Los Ministros pidieron a los asociados para el desarrollo que cumplieran plenamente su compromiso de mejorar la efectividad de la ayuda expresado en la Declaración de París de 2005 y pidieron igualmente a la Comisión de la Unión Africana y la CEPA que continuaran prestando asistencia a los países para la preparación del próximo examen mundial del Consenso de Monterrey. UN وناشد الوزراء شركاءهم في التنمية الوفاء بالتزاماتهم بتحسين فعالية المعونة على النحو الوارد في إعلان باريس لعام 2005، ودعوا أيضاً مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى مواصلة مساعدة البلدان في القيام بالأعمال التحضيرية للاستعراض العالمي المقبل لتوافق آراء مونتيري.
    De acuerdo con la decisión que tomaron los Jefes de Estado y de Gobierno en su reunión en la cumbre con referencia a la sequía, los Ministros pidieron a la CEPA que aumentara su apoyo y su colaboración con el Centro Africano de Aplicaciones Meteorológicas para el Desarrollo. UN 35 - وتمشياً مع القرار الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع قمتهم المتعلق بالجفاف، دعا الوزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز دعمها للمركز الأفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لأغراض التنمية والشراكة معه.
    En el marco del proyecto de gestión de los asuntos públicos de la CEPA, que abarca los aspectos de la representación política, la gestión económica y la administración empresarial, se elaboraron indicadores en diversos países africanos, en su mayoría países menos adelantados, para medir y supervisar la gestión de los asuntos públicos en el África subsahariana. UN ووضع مشروع شؤون الحكم الذي نفذته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي اشتمل على التمثيل السياسي والإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات مؤشرات لعدد من البلدان الأفريقية معظمها من فئة أقل البلدان نموا لقياس ورصد شؤون الحكم في أفريقيا جنوب الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more