"cercanas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القريبة من
        
    • قريبة من
        
    • الاقتراب من
        
    • التي تجري بالقرب من
        
    • والفيس
        
    • شديدة القرب من
        
    En Eritrea y en las zonas de Etiopía cercanas a la frontera actual, los efectos de la guerra agravan dicha situación. UN ويقترن ما يترتب على الحرب من آثار فورية بهذه الظروف في إريتريا والمناطق الإثيوبية القريبة من الحدود الحالية.
    Anteriores líderes de POLISARIO dieron testimonio sobre las condiciones reinantes en los campamentos, cercanas a la hambruna, con profusión de enfermedades como la anemia. UN وقد شهد قادة سابقون في البوليساريو على الظروف القريبة من المجاعة السائدة في المخيمات, حيث تتفشى أمراض مثل فقر الدم.
    Algunas fuentes cercanas a la investigación han indicado que esto podría ser en realidad el trabajo del notorio asesino Nightingale. Open Subtitles بعض المصادر القريبة من التحقيق أشار إلي أن هذا قد يكون في الواقع عمل القاتل المشهور بالعندليب
    El orador subraya que en parte el territorio de Belice está constituido por islas cercanas a la costa y que una proporción considerable de las municipalidades del país están en la costa. UN وأبرز كون إقليم بليز إقليما يضم جزرا قريبة من الساحل وأن جزءا كبيرا من بلديات البلد يقع على الساحل.
    Ha investigado más de mil casos de experiencias cercanas a la muerte. Open Subtitles ولقد فام بالتحقيق في أكثر من 1000 حالة من حالات تجربة الاقتراب من الموت
    Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión han tenido efecto manifestaciones que piden que se aplique la pena de muerte al escritor. UN وفي أثناء ذلك سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب.
    Mientras tanto en las calles cercanas a la prisión tuvieron efecto manifestaciones que pedían que se aplique la pena de muerte al escritor. UN وفي أثناء ذلك، سارت مظاهرات في الشوارع القريبة من السجن طالبت بتطبيق عقوبة اﻹعدام على الكاتب.
    Esas consecuencias se limitan generalmente a zonas cercanas a la fuente de la contaminación. UN وتوجد هذه اﻵثار عادة في المناطق القريبة من مصدر التلوث وحدها.
    Debido al aumento de la tirantez la FPNUL ya había reforzado sus posiciones cercanas a la línea de enfrentamiento y sus patrullas. UN وبالنظر إلى تزايد التوتر عززت القوة بالفعل مواقعها القريبة من خط المواجهة وزادت عدد دورياتها.
    i) " Evaluación ambiental de la explotación minera de la arena, y el tendido de cables y de oleoductos en las aguas cercanas a la costa " . UN ' ١ ' " التقييم البيئي للتعدين في الرمال ومد الكوابل وخطوط اﻷنابيب في المياه القريبة من الشاطئ " . وقد قدم الدكتور ك.
    Otras fuentes han denunciado casos de mujeres y niños contra los que se ha disparado por intentar huir en zonas cercanas a la frontera con Tailandia. UN وثمة تقارير من مصادر أخرى عن اطلاق النار على النساء والأطفال لدى فرارهم في المناطق القريبة من الحدود على تايلند.
    Hizbollah continuó también prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Hizbollah continuó prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Estas técnicas pueden resultar entre las más adecuadas para romper las capas de petróleo en la superficie o cercanas a la superficie y el manto de algas. UN وقد تكون هذه التقنيات مناسبة بدرجة أكبر لشق طبقات النفط السطحية أو القريبة من السطح أو الحصير الطحلبي.
    Hizbollah siguió limitando la autoridad del Gobierno del Líbano, especialmente en las zonas cercanas a la línea azul. UN ولا يزال حزب الله يحدّ من سلطة الحكومة اللبنانية، ولا سيما في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    La FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas también continuaron llevando a cabo operaciones de manera conjunta para impedir el lanzamiento de cohetes en zonas cercanas a la Línea Azul. UN كما واصلت اليونيفيل والجيش اللبناني القيام بعمليات مشتركة لمكافحة إطلاق الصواريخ في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    La FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas también continuaron llevando a cabo operaciones conjuntas para impedir el lanzamiento de cohetes en zonas cercanas a la Línea Azul. UN كما واصلت اليونيفيل والجيش اللبناني تنفيذ عمليات مشتركة لمكافحة إطلاق الصواريخ في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Al respecto, se señaló que podían extraerse conclusiones de la aplicación de la planificación espacial marina en las zonas cercanas a la costa. UN وفي هذا الصدد، لوحظت إمكانية استخلاص الدروس من تطبيق التخطيط المكاني البحري في المناطق القريبة من الشواطئ.
    No se han observado desplazamientos ni redespliegues significativos de tropas de Eritrea, a excepción de algunas maniobras de entrenamiento de alcance bastante limitado en áreas cercanas a la Zona Temporal de Seguridad. UN ولم تلاحظ أي تحركات أو أي خطوات تذكر لإعادة نشر القوات الإريترية، باستثناء أنشطة تدريبية محدودة نوعا ما في مناطق قريبة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    La mitad de esos incidentes tuvieron lugar, según los informes, en provincias cercanas a la frontera con el Pakistán y con la República Islámica del Irán. UN وأفادت التقارير بأن هذه الحوادث وقعت في مقاطعات قريبة من الحدود مع باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    ¿Son las experiencias cercanas a la muerte el sueño final de una mente que parpadea al salir de la existencia? Open Subtitles يكون غير قادر على القيام بالتفكير المعقد فريمان: هل تكون تجارب الاقتراب من الموت
    El orador insta al Gobierno israelí a que interrumpa todas las obras cercanas a la Mezquita. UN وحث الحكومة الإسرائيلية على وقف جميع الأعمال التي تجري بالقرب من المسجد.
    Acogiendo con satisfacción la reintegración a Namibia de Walvis Bay y de las islas cercanas a la costa y señalando que Walvis Bay es un puerto principal muy importante para la cooperación económica regional, UN وإذ ترحب مع الارتياح بإعادة إدماج خليج والفيس والجزر الساحلية في ناميبيا، وتلاحظ ما لخليج والفيس من أثر، بوصفه مرفأ رئيسيا، على التعاون الاقتصادي اﻹقليمي،
    19. En julio de 1998 la NASA creó la Oficina del Programa de Objetos Cercanos a la Tierra en el Laboratorio de Retropropulsión para coordinar y supervisar el descubrimiento de OCT y sus movimientos futuros, computar los objetos con trayectorias cercanas a la Tierra y, cuando correspondiera, las probabilidades de su impacto en la Tierra. UN 19- في تموز/يوليه 1998، أنشأت ناسا مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض في مختبر الدفع النفثي من أجل تنسيق اكتشافات الأجسام القريبة من الأرض ورصد هذه الأجسام وحركتها في المستقبل، وإجراء الحسابات المتعلقة بالحالات التي تكون الأجسام فيها شديدة القرب من الأرض، وحسبما يكون ملائما حساب احتمالات ارتطامها بالأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more