"cercano a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القريب من
        
    • الاقتراب من
        
    • القريبة من
        
    • قريب من
        
    • الواقع بالقرب من
        
    • بالقرب من سد
        
    • يقع على مقربة من
        
    • للحائط
        
    UNISPACE III alienta la cooperación internacional continuada en el ámbito de la investigación científica y la exploración del espacio y la protección del entorno espacial cercano a la Tierra. UN شجع يونيسبيس الثالث استمرار التعاون الدولي في البحث العلمي واستكشاف الفضاء وحماية الفضاء القريب من الأرض.
    Puede ocurrir que un objeto cercano a la Tierra deje de ser observable antes de que se hayan eliminado todos sus impactores virtuales. UN وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية.
    El Canadá reconoce que el medio espacial cercano a la Tierra constituye un importante recurso natural que ha de estudiarse mejor para conocerlo mejor. UN تُسلِّم كندا بأن بيئة الفضاء القريب من الأرض هي مورد طبيعي هام يجب أن يُرصد بطريقة أفضل من أجل تحسين فهمه.
    ii) Obligaciones de los directores de miembros de grupos de empresas en el período cercano a la insolvencia UN `2` الالتزامات التي تقع على عاتق مديري أعضاء مجموعات المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار
    Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    En el espacio cercano a la Tierra se solían observar estructuras helicoidades de plasma magnético, de las cuales las nubes magnéticas eran un subconjunto. UN وكثيرا ما ترصد في البيئة القريبة من الأرض هياكل بلازما مغنطيسية ملتوية تشكل السحب المغنطيسية جزءا منها.
    El aprendizaje profundo está cercano a la conducta humana al comprender lo que significan las frases y lo que se está diciendo sobre esas cosas. TED في الواقع التعلم العميق الأن أصبح قريب من الأداء البشري في فهم ما تعبر عنه الجمل وما تقوله عن هذه الأشياء.
    La labor de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial está relacionada con la investigación meteorológica en el espacio cercano a la Tierra. UN يرتبط عمل المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء بالبحوث المتعلقة بطقس الفضاء القريب من الأرض.
    El Instituto Astronómico de la Universidad de Berna (AIUB) prosigue sus actividades de investigación para conocer mejor el entorno de los desechos del espacio cercano a la Tierra. UN يواصل المعهد الفلكي التابع لجامعة برن جهوده البحثية الرامية إلى تحسين فهم بيئة الحطام في الفضاء القريب من الأرض.
    Por consiguiente, la eliminación de los desechos espaciales existentes, tanto grandes como pequeños, reviste gran importancia para la preservación del espacio cercano a la Tierra a fin de que lo usen las generaciones futuras. UN وتبعاً لذلك فإنَّ إزالة الحطام الفضائي الموجود حاليا، سواء أكان صغيراً أو كبيراً، ذات أهمية كبيرة للحفاظ على الفضاء القريب من الأرض على نحو يمكِّن الأجيال القادمة من استخدامه.
    Ahora necesitamos mapear el espacio cercano a la Tierra. TED ما نحتاج إلى القيام به الآن هو خريطة للفضاء القريب من الأرض.
    Quería que se dieran cuenta de que un artista de verdad, es alguien cercano a la gente. Open Subtitles أردتلهمأن يدركوا.. أنالفنانالحقيقي.. هو ذلك القريب من الناس
    Asi que el surfer mas cercano a la rompiente tiene derecho de paso. Open Subtitles لذلك راكب الامواج القريب من الموجة المتكسرة يقوم بالصعود عليها
    A las 16.00 horas del 22 de septiembre de 1997 fue devuelto al camino fronterizo cercano a la zona mencionada. UN وفي الساعة ١٦٠٠ يوم ٢٢/٩/١٩٩٧ تم إعادته إلى الشارع الحدودي القريب من المنطقة أعلاه.
    V. Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    V. Obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    Finalización y aprobación de las recomendaciones legislativas sobre las obligaciones de los directores en el período cercano a la insolvencia UN وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها
    El satélite se diseñó para realizar investigaciones científicas sobre el espacio cercano a la Tierra en que se producen las auroras polares. UN وقد صُمّم الساتل لإجراء البحث العلمي في البيئة القريبة من الأرض للشفق القطبي.
    Se pueden llevar a cabo investigaciones sobre los efectos en países concretos de cualquier fenómeno conocido de un objeto cercano a la Tierra. UN ويمكن إجراء بحوث حول مدى تعرّض فرادى البلدان لأي حادث من حوادث الأجسام المعروفة القريبة من الأرض.
    La evaluación global del peligro de impacto de un objeto cercano a la Tierra se calificará en función del número de víctimas y la importancia de los daños en la infraestructura. UN وسوف تُقدّر درجة المخاطر العامة لحدث ارتطام جسم قريب من الأرض على أساس عدد الوفيات وحجم الضرر الذي يلحق بالبنى التحتية.
    Los penetrómetros serán fundamentales para poder realizar mediciones in situ de la superficie de un objeto cercano a la Tierra, que probablemente será una tarea bastante delicada, a fin de obtener información estructural y mecánica sobre ese cuerpo. UN وستكون مقاييس الاختراق أساسية في إتاحة قياسات موقعية على سطح جسم قريب من الأرض، وهي قياسات تتسم على الأرجح بالدقّة في طبيعتها كي تتيح الحصول على معلومات هيكلية وآلية عن هذا الجسم.
    El campamento, cercano a la ciudad de Turbo, al principio albergaba a unas 3.500 personas que habían huido de su hogar en el cercano departamento del Chocó en febrero de 1997. UN والمخيم، الواقع بالقرب من مدينة تيربو، كان يؤوي في الأصل نحو 500 3 شخص كانوا في شباط/فبراير 1997 قد هربوا من ديارهم في مقاطعة تشوكو القريبة.
    17. En su solicitud de prórroga Mozambique se comprometió también a limpiar el cinturón de minas de 11 km cercano a la presa de Cabora Bassa y las torres de alta tensión minadas en la provincia de Maputo, así como a realizar el reconocimiento de la frontera entre Mozambique y Zimbabwe a fin de calcular las consecuencias del desminado. UN 17- وتعهدت موزامبيق أيضاً في طلبها بتطهير حزام من الألغام طوله 11 كيلومتراً بالقرب من سد كابورا باسا، وتطهير المنطقة الملغومة المحيطة بخط أعمدة الطاقة الكهربائية في إقليم مابوتو، ومسح حدودها مع زامبيا، بغية تقدير آثار التطهير.
    A este respecto, el día de ayer, Khairiyeh Mahmoud Alawneh, una palestina de 55 años y madre de ocho hijos fue asesinada por las fuerzas de ocupación mientras arriaba su rebaño de ovejas en un campo cercano a la ciudad de Jenin. UN وفي هذا الخصوص، قتلت قوات الاحتلال يوم أمس امرأة فلسطينية تبلغ من العمر 55 عاما، اسمها خيرية محمود علاونة، وهي أم لثمانية أطفال، بينما كانت ترعى خرفانها في حقل يقع على مقربة من مدينة جنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more