"cercanos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القريبة من
        
    • قريبة من
        
    • بالقرب من
        
    • قرب
        
    • قريب من
        
    • مقربة من
        
    • قربا من
        
    • قريبة يُشجَّع على
        
    • مقربين من
        
    • قريباً من
        
    • المقربين من
        
    • القريبين
        
    • التائهة
        
    • الأقرب إلى
        
    Asimismo, deberíamos inspirarnos en las experiencias de países geográfica y culturalmente cercanos a Marruecos. UN وبالمثل، علينا أن نستفيد من تجارب البلدان القريبة من المغرب جغرافيا وثقافيا.
    1. No se realizaron actividades importantes en relación con los objetos cercanos a la Tierra. UN لم تُنفَّذ أي أنشطة ذات شأن في مجال دراسة الأجسام القريبة من الأرض.
    Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. UN وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض.
    Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. UN ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا.
    No ha cesado aún la creación de asentamientos cercanos a la Ciudad Santa. UN إن إنشاء المستوطنات بالقرب من المدينة المقدسة لم يتوقف حتى اﻵن.
    I. Observación en el Uruguay de objetos cercanos a la Tierra en el hemisferio austral UN إجراء مسح في أوروغواي للأجسام الموجودة قرب الأرض في نصف الكرة الأرضية الجنوبي
    Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. UN وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض.
    En los atolones de coral, los recursos marinos cercanos a la costa son la base de una variedad de actividades humanas que suelen ser actividades de subsistencia y que dependen de la pesca en los arrecifes y estanques. UN وفيما يتعلق بالجزر المرجانية، فإن الموارد البحرية القريبة من الشاطئ تدعم طائفة متنوعة من اﻷنشطة البشرية التي تعد في كثير من اﻷحيان ذات طابع كفافي تبعا لصيد اﻷسماك في الشعب المرجانية والبحيرات.
    La población de los asentamientos cercanos a Zepa ha sido evacuada a grutas y bosques. UN وقد تم اجلاء سكان المستوطنات القريبة من زيبا الى الكهوف والغابات.
    Las denuncias se referían a disparos hechos contra puestos de policía cercanos a la frontera y a violaciones del espacio aéreo. UN وكانت هذه الشكاوى عن إطلاق النيران على مواقع الشرطة القريبة من الحدود وانتهاكات المجال الجوي.
    Según las mismas fuentes, unos 1.500 hombres en edad de servicio, posiblemente acompañados de miembros de sus familias, se habían marchado a las colinas y los bosques cercanos a Zepa. UN وأفادت المصادر ذاتها أن حوالي ٥٠٠ ١ رجل في سن الخدمة العسكرية قد لجأوا الى التلال والغابات القريبة من جيبا، وأنه ربما كان برفقتهم أفراد عائلاتهم.
    En los campamentos cercanos a Tindouf falta identificar a un total de 3.019 solicitantes. UN وفي المخيمات القريبة من تندوف، ما زال يتعين تحديد هوية ما مجموعه ٠١٩ ٣ مقدم طلب من هذه المجموعات.
    La Subcomisión también tomó conocimiento de varias misiones internacionales a objetos cercanos a la Tierra. UN كما أشارت إلى عدد من البعثات الدولية الموفدة إلى أجسام قريبة من الأرض.
    15. Hubo un pequeño número de manifestaciones en lugares cercanos a la zona de amortiguación. UN ٥١ - وحدث عدد صغير من المظاهرات في مواقع قريبة من المنطقة العازلة.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    Actualmente casi 200.000 personas desplazadas internamente se encuentran en campamentos cercanos a Jalalabad preparándose para afrontar un crudo invierno. UN وفــي الوقت الحالي إن حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا المقيمين في مخيمات بالقرب من جـــلال أباد يعانون من شتاء قارس.
    Los campamentos están ubicados en lugares a los que apenas se puede llegar, cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات في مناطق يصعب الوصول إليها بالقرب من الحدود الاثيوبية والصومالية.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية بالقرب من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    H. Coordinación entre observadores de objetos cercanos a la Tierra en América del Sur UN تنسيق رصد الأجسام الموجودة قرب الأرض في أمريكا الجنوبية
    ii) La observación y vigilancia coordinadas de objetos cercanos a la Tierra y de pequeños cuerpos del sistema solar con telescopios pequeños, que lleva a cabo la Spaceguard Foundation Sudamericana; UN `2` تنسيق عمليات رصد ومراقبة الأجسام الموجودة قرب الأرض والأجسام الصغيرة في المنظومة الشمسية، التي تقوم بها مؤسسة حراسة الفضاء لأمريكا الجنوبية باستخدام المقاريب الصغيرة؛
    El propósito del programa fue comprender los efectos de impactos de objetos cercanos a la Tierra en el desarrollo y la evolución de la Tierra. UN وكان هذا البرنامج يستهدف فهم ما لارتطام جسم قريب من الأرض من تأثيرات على تطور الأرض.
    :: Asesoramiento al Gobierno del Chad sobre el reasentamiento de los campamentos de refugiados que estén muy cercanos a la frontera UN :: إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Además, la MONUC ha determinado que para garantizar el éxito del proceso electoral nacional necesitará ubicar personal en lugares más cercanos a las mesas electorales. UN وعلاوة على ذلك، وكفالة لنجاح العملية الانتخابية الوطنية، وجدت البعثة أنها بحاجة إلى نشر أفراد في مواقع أكثر قربا من مراكز الاقتراع.
    b) Se anima a los Jefes de Estado o de Gobierno, miembros de sus grupos y otras delegaciones u observadores o miembros particulares de esas delegaciones que deseen llegar a pie a las Naciones Unidas desde lugares cercanos a que así lo hagan. UN (ب) كل من يود من رؤساء الدول والحكومات، والأفراد المرافقين لهم وغيرهم من الوفود أو المراقبين أو الأفراد من أعضاء هذه الوفود، أن يأتي إلى الأمم المتحدة سيرا على الأقدام من مواقع قريبة يُشجَّع على القيام بذلك.
    Las autoridades ugandesas dijeron al Grupo que Sultani Makenga e Innocent Kaina no tenían libertad de movimiento. Sin embargo, oficiales cercanos a Sultani Makenga, como Castro Mberagabo Mbera, sí pueden circular libremente. UN وأبلغت السلطات الأوغندية الفريق أن سلطاني ماكينغا وإنوسون كينا لا يتمتعان بحرية التنقل؛ ومع ذلك، فإن ضباطا مقربين من سلطاني ماكينغا، من أمثال كاسترو مبيراغابو مبيرا، يستطيعون التنقل بحرية.
    Gracias a estas medidas de detección se espera que el NEOSSat permita confirmar el descubrimiento de alrededor de 230 nuevos asteroides cercanos a la Tierra tras un período de observación de dos años. UN وبوجود هذه الموارد الخاصة بالكشف، يتوقع أن يكون نيوسات قادرا على أن يؤكّد بعد سنتين من أنشطة البحث عن الكويكبات اكتشاف نحو 230 كويكباً جديداً قريباً من الأرض.
    Varios funcionarios de alto rango cercanos a él fueron despedidos por el Presidente de Burundi, y algunos de sus seguidores fueron perseguidos por las autoridades. UN وأقال رئيس بوروندي عددا من كبار المسؤولين المقربين من رجبو، وتعرض بعض مؤيديه للاضطهاد من السلطات.
    Debemos evacuar a la gente de pueblos cercanos a la planta al menos. Open Subtitles يجبُ علينا على الأقل إخلاء السُكان القريبين من محطة الطاقة.
    En general, es posible darse cuenta de un cambio a magnitudes más tenues entre los objetos cercanos a la Tierra perdidos en esencia o completamente perdidos. UN وعلى وجه العموم، يمكن ملاحظة تحول في الأجسام التائهة والشديدة التيهان إلى مقادير أكثر بهوتا.
    Eso significa que los lugares del crimen son estadísticamente más problables que estén cercanos a donde viven los delincuentes. Open Subtitles وهذا يعني أن مواقع الجريمة إحصائيا هي الأكثر احتمالا لأنها الأقرب إلى حيث يعيش المجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more