La Junta recomendó también que se cerraran los expedientes de 27 proyectos que dejaba de subvencionar. | UN | وأوصى المجلس أيضا بإغلاق ٢٧ ملفا لمشاريع توقف عن دعمها. |
Las FDI también ordenaron a los comerciantes de la zona que cerraran sus comercios. | UN | وأمر الجيش أيضا التجار في المنطقة بإغلاق محالهم. |
Recomendó que se cerraran los expedientes de tres proyectos, teniendo en cuenta que los informes presentados fueron considerados satisfactorios. | UN | وأوصى بإغلاق ثلاثة ملفات مشاريعية، حيث تبين أن التقارير المقدمة تبعث على الارتياح. |
Para cuando hube acabado, habría tenido exactamente nueve minutos para cruzar la ciudad y ir al Metropolitano antes de que lo cerraran. | Open Subtitles | بحلول وقت انتهئي من الطعام كان لدي 9 دقائق بالضبط للذهاب للطرف الاخر من المدينة الى المتحف قبل إغلاقه |
Se salió antes de que la cerraran. | Open Subtitles | غادر قبل إغلاقه. |
cerraran este lugar por completo el lunes en la mañana... | Open Subtitles | فإنهم سيغلقون هذا المكان في صباح الإثنين |
A principios de 2000 el Banco de Papua Nueva Guinea ordenó a los bancos comerciales que cerraran las cuentas bancarias abiertas o que se negaran a abrir cuentas bancarias a cualquier operador de maniobras monetarias. | UN | وأصدر مصرف بابوا غينيا الجديدة توجيهات إلى المصارف التجارية في مطلع عام 2000 بإغلاق الحسابات المصرفية القائمة الخاصة بأي جهة تدير مشاريع مالية وهمية، أو رفض فتح حسابات مصرفية لها. |
El 11 y el 12 de julio, las FDI ordenaron a los comerciantes en la casbah y en Shallalah Road en Hebrón que cerraran sus tiendas luego de enfrentamientos entre efectivos de las FDI y palestinos. | UN | ٣٠٣ - في ١١ و ١٢ تموز/يوليه، أمر جيش الدفاع اﻹسرائيلي التجار في وسط المدينة وعلى شارع شلاله في الخليل بإغلاق متاجرهم، إثر وقوع مصادمات بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين. |
Éste es el motivo por el que en septiembre de 2006 se cerraron estas oficinas, al vencer un preaviso concedido al KGEU para que las cerraran voluntariamente. | UN | ولهذا السبب أُغلقت هذه المكاتب في أيلول/سبتمبر 2006، بعد انقضاء إشعار مسبق للنقابة بإغلاق المكاتب طواعيةً. |
La Policía proporcionó seguridad para la conferencia, y como gesto de buena voluntad, el partido en el poder, el APC, hizo que se cerraran sus oficinas, que estaban situadas cerca del lugar donde se celebraba la conferencia, y dio instrucciones a sus miembros para que no aparecieran con los colores del partido. | UN | ووفّرت الشرطة الأمن للمؤتمر، وفي لفتة طيبة، أمر حزب المؤتمر الشعبي العام الحاكم بإغلاق مكاتبه الموجودة على مقربة من مكان عقد المؤتمر، وأصدر تعليمات لأعضائه بعدم ارتداء ألوان الحزب. |
Preocupaba a las delegaciones que, al aplicar ese enfoque, el PNUD corría el riesgo de que se cerraran sus oficinas en algunos de esos países de ingresos medianos. | UN | وذكرت الوفود أنها تخشى أن يخاطر البرنامج الإنمائي، باتباعه ذلك النهج، بإغلاق مكاتبه القطرية في بعض البلدان المتوسطة الدخل. |
Preocupaba a las delegaciones que, al aplicar ese enfoque, el PNUD corría el riesgo de que se cerraran sus oficinas en algunos de esos países de ingresos medianos. | UN | وذكرت الوفود أنها تخشى أن يخاطر البرنامج الإنمائي، باتباعه ذلك النهج، بإغلاق مكاتبه القطرية في بعض البلدان المتوسطة الدخل. |
El 26 de julio, el Ministro de Relaciones Exteriores, David Levy, notificó al Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, que su Gobierno pedía que se cerraran las oficinas de la juventud, deportes y cartografía de la Autoridad Palestina en Jerusalén oriental. | UN | ١٠٦ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، أبلغ وزير الخارجية ديفيد ليفي رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات بأن حكومته تطالب بإغلاق مكتب الشباب والرياضة ومكتب رسم الخرائط في القدس الشرقية التابعين للسلطة الفلسطينية. |
El GAFI también recomendó que se cerraran todos los bancos ficticios y que todos los países promulgaran requisitos para aumentar la transparencia a fin de que se pudiera proporcionar información adecuada y oportuna sobre la propiedad efectiva de todas las empresas y sociedades | UN | وأوصت فرقة العمل بإغلاق جميع المصارف الصورية، وبأن تطبق جميع البلدان شروطا مشددة فيما يتعلق بالشفافية، وأن تكفل تقديم المعلومات المناسبة في الوقت المحدد، فيما يتعلق بالمستفيدين من ملكية جميع الشركات والمؤسسات الائتمانية. |
El PNUD cerró 347 fondos fiduciarios durante el bienio identificando los fondos sin gastos o con gastos mínimos y solicitando a la oficina en el país y las dependencias correspondientes que examinaran y cerraran los fondos siempre que fuera posible. | UN | قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإغلاق 347 صندوقا استئمانيا أثناء فترة السنتين وذلك بتحديده الصناديق الاستئمانية التي كانت نفقاتها هزيلة أو معدومة وبطلبه من المكاتب القطرية والوحدات المعنية أن تستعرض الصناديق وتقوم بإغلاقها حيثما أمكن. |
El PNUD cerró 347 fondos durante el bienio tras identificar los fondos fiduciarios con un nivel de gastos mínimo o inexistente y solicitar a las oficinas en los países y las dependencias correspondientes que examinaran y cerraran los fondos cuando fuera posible. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بإغلاق 347 صندوقا أثناء فترة السنتين وذلك بتحديد الصناديق الاستئمانية ذات النفقات الدنيا أو المعدومة النفقات وبمطالبته للمكاتب القطرية والوحدات المعنية بأن تستعرض الصناديق وتغلقها حيثما أمكن. |
Larissa Abbot era la chica a la que retuvo en el campamento en el 94 después de que lo cerraran. | Open Subtitles | (لاريسا أبوت) كانت الفتاة التى أحتجزها في المعسكر عام 1994 بعد إغلاقه |
Se suponía que lo limpiáramos antes de que lo cerraran. | Open Subtitles | -كان علينا تنظيفه قبل إغلاقه . |
cerraran este lugar por completo el lunes por mañana... | Open Subtitles | سيغلقون هذا المكان في صباح الإثنين |