certificar las decisiones del Gabinete y enviarlas para su aplicación a los ministerios interesados. | UN | التصديق على قرار مجلس الوزراء وإرساله إلى الوزارات المعنية من أجل تنفيذه. |
Con respecto a la autoridad para certificar y aprobar, la Oficina gozará por lo menos de las mismas facultades de que goza actualmente el PNUD; | UN | وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
El papel de las Naciones Unidas se circunscribe a certificar la legitimidad de las diversas etapas del proceso electoral. | UN | فاﻷمم المتحدة مسؤولة فقط عن التصديق على شرعية مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
En la guía de autorización de documentos del Sistema de Gestión de Programas también se establecen los límites o la cantidad máxima que los funcionarios designados están autorizados a certificar o aprobar. | UN | كما يحدد جدول إجازة الوثائق الحد أو المبلغ الأقصى الذي يُسمح للموظف المعيّن بالتصديق عليه أو إقراره. |
Si no se ha firmado el memorando de entendimiento, la Secretaría no puede certificar las solicitudes de reembolso. | UN | ولن يكون بوسع الأمانة العامة المصادقة على المطالبات لأغراض السداد ما لم توجد مذكرة تفاهم موقعة. |
En la propia legislación malasia se dispone que el Ministro de Relaciones Exteriores puede certificar por escrito todo hecho que guarde relación con la cuestión de si una persona está facultada para gozar de prerrogativas e inmunidades. | UN | وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات. |
certificar las requisiciones y las cartas de asignación para la adquisición de bienes y servicios | UN | التصديق على طلبات التوريد وخطابات التوريد للحصول على السلع والخدمات |
Establecer y vigilar los procedimientos que siguen los oficiales autorizados para certificar, aprobar y firmar transacciones bancarias conjuntamente con el Contralor | UN | القيام بالاشتراك مع المراقب المالي بوضع ورصد إجراءات التصديق والموافقة المخولين للموظفين المعتمدة توقيعاتهم في المصارف |
Ello debería incluir la autoridad para certificar los gastos con cargo a consignaciones del Programa. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك سلطة التصديق على النفقات من اعتمادات البرنامج. |
Se ha preparado el reglamento para certificar y otorgar licencia al personal médico y farmacéutico de nivel alto y medio. | UN | وأعدت اللوائح المتعلقة بإصدار شهادات التصديق والترخيص للملاك الطبي والصيدلاني من المستويين اﻷقدم والمتوسط. |
En esas zonas los miembros de las asambleas fueron elegidos por mi Representante Especial a raíz de la decisión de éste de no certificar los resultados de las elecciones. | UN | وفي هذه المناطق، اختار ممثلي الخاص أعضاء الجمعيات عقب قراره بعدم التصديق على نتائج الانتخابات فيها. |
El objeto de las declaraciones es certificar la corrección de la información que figura en los estados financieros. | UN | والغرض من البيانات هو التصديق على ملكية المعلومات الواردة في التقاريــر الماليــة. |
Para ello, los Estados deberían dar a conocer su intención de ratificar la Enmienda de Beijing y certificar su cumplimiento de la Enmienda de Copenhague, presentando datos justificativos. | UN | ولكي تصبح هذه الدول مؤهلة، فعليها أن تشير إلى نيتها التصديق على تعديل بيجين وتثبيت امتثالها لتعديل كوبنهاجن على أن يصحب ذلك بيانات داعمة. |
El objeto de las declaraciones es certificar la corrección de la información que figura en los estados financieros. | UN | والغرض من الإقرارات هو التصديق على صحة المعلومات الواردة في التقارير المالية. |
La Junta considera que supuso cierto riesgo certificar y aprobar pagos sobre el terreno y en la sede para el mismo contrato y que deberían haberse establecido controles adecuados para coordinar y vigilar todos los pagos correspondientes a esos contratos. | UN | ويرى المجلس أن هناك مخاطر متأصلة فيما يتصل بالتصديق على الدفعات واعتمادها في الميدان وفي المقر بموجب العقد نفسه؛ وكان ينبغي وضع ضوابط ملائمة لتنسيق ورصد جميع الدفعات المقدمة لهذه العقود. |
Se encargan de certificar los estados financieros según lo establecido por la ley. | UN | وإنما هو مسؤول عن المصادقة على البيانات المالية وفقاً لما ينص عليه القانون. |
En consecuencia, el jefe del departamento sustantivo debe certificar que se trata de un caso de urgencia verdadera e insoslayable. | UN | وبناء عليه، فإن رئيس الإدارة الفنية يجب أن يصدق على أن الحاجة الماسة هي حاجة قائمة بالفعل ولا مناص منها. |
Examinar y certificar los documentos de obligaciones diversas | UN | استعراض وثائق الالتزامات المتنوعة والتصديق عليها |
para los embalajes/envases: Este símbolo sólo deberá utilizarse para certificar que un embalaje/envase, cisterna portátil o CGEM cumple las prescripciones pertinentes de los capítulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6 ó 6.7. | UN | لا يستخدم هذا الرمز لأي غرض آخر غير إثبات أن عبوة، أو صهريجاً نقالاً أو حاوية غازات متعددة العناصر تمتثل للأحكام ذات الصلة الواردة في الفصل 6-1 أو 6-2 أو 6-3 أو 6-5 أو 6-7. |
Los funcionarios contratados con arreglo a la serie 200 no tienen derecho a tomar licencias de enfermedad sin certificar. | UN | ولايحق للموظفين المعينين بموجب المجموعة ٢٠٠ أي استحقاقات من اﻹجازة المرضية غير الموثقة. |
7. Reitera que el Representante Especial del Secretario General se encargará de certificar que cada una de las etapas del proceso electoral ofrezca todas las garantías necesarias para que se celebren elecciones presidenciales y legislativas abiertas, libres, limpias y transparentes con arreglo a las normas internacionales, y reafirma su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General en su función de certificación; | UN | 7 - يكرر تأكيد أن الممثل الخاص للأمين العام سيصادق على استيفاء جميع مراحل العملية الانتخابية لجميع الضمانات اللازمة لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة وفقا للمعايير الدولية ويؤكد من جديد دعمه الكامل للممثل الخاص للأمين العام في اضطلاعه بمهمة التصديق؛ |
Gracias a ello actualmente la documentación presentada por los Estados Miembros es más completa, con lo cual se ha acortado el tiempo necesario para que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pueda certificar las solicitudes de indemnización por muerte y discapacidad. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على تقديم وثائقها كاملة، واختصار المدة اللازمة لكي تصدق إدارة عمليات حفظ السلام على مطالبات الوفاة والعجز. |
Las organizaciones de seguridad se ocupan de evaluar la seguridad de las instalaciones portuarias, no de certificar dichas instalaciones. | UN | تتمثل مهمة منظمات الأمن في إجراء تقييمات لسلامة المرافق المرفئية وليس إصدار شهادات اعتماد لهذه المرافق. |
En forma concreta, preocupa gravemente al Consejo que la demora actual en completar la segunda etapa del proceso de eliminación de armas, que debe certificar la UNPOB, impide que se avance hacia la formación de un gobierno autónomo en Bougainville y la entrada en funcionamiento de la garantía de un referéndum entre los habitantes de Bougainville acerca del futuro político de Bougainville. | UN | وينتاب المجلس قلق شديد إزاء التأخير الجاري في إنهاء المرحلة الثانية من عملية التخلص من الأسلحة التي يجب أن يصادق عليها المكتب والذي يحول دون إحراز تقدم في تشكيل حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا، وتنفيذ ضمان إجراء استفتاء بين سكان بوغانفيل بشأن مستقبل بوغانفيل السياسي. |
Al calcular así la cantidad reclamada no se tiene en cuenta que, según las condiciones del contrato, el empleador debía certificar los costos facturados y tenía derecho a aprobar o no la suma facturada. | UN | ولا يعكس هذا النهج في حساب المبلغ المطالب به كوْن شروط العقد تقضي بضرورة أن يصدّق صاحب العمل على مبالغ الفواتير كما تقضي بأن لـه الحق في الموافقة على مبلغ الفواتير أو عدم الموافقة عليه. |
Se había organizado un sistema por el cual los directores debían certificar que se estaban siguiendo los procedimientos aplicables en materia de adquisiciones. | UN | وقال إنه تم تشغيل نظام يقتضي من المديرين أن يشهدوا بأن إجراءات الشراء تتبع على النحو الواجب. |
a) Ser una persona jurídica (una persona jurídica nacional o una organización internacional) y certificar dicha condición. | UN | (أ) أن يكون كياناً قانونياً (إما كيانا قانونيا محليا أو منظمة دولية) وأن يقدم الوثائق المثبتة لهذا الوضع؛ |