"cesación del fuego o" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقف إطلاق النار أو
        
    • وقف لإطلاق النار أو
        
    Pueden ser de mayor utilidad cuando, como medida provisional, contribuyen a que se observe una cesación del fuego o a que cesen las hostilidades. UN وقد تصبح أكثر فائدة عندما تساهم، بوصفها تدبيرا مؤقتا، في اﻹبقاء على وقف إطلاق النار أو وقف اﻷعمال الحربية.
    También se constituyó un Grupo de Prevención de Conflictos Armados, integrado por altos representantes militares de las dos partes, para evitar las violaciones de la cesación del fuego o contener rápidamente sus repercusiones. UN وجرى أيضا تشكيل فريق لمنع النزاع المسلح ويتألف من ممثلين رفيعي المستوى من الجانبين، وذلك لمنع انتهاكات وقف إطلاق النار أو السيطرة بسرعة على آثارها.
    Durante este período, las Naciones Unidas realizaron contactos frecuentes con las autoridades gubernamentales, incluida la Policía de Chipre, exhortándolas a impedir toda violación de las líneas de cesación del fuego o de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas. UN ٣ - وخلال هذه الفترة، كانت اﻷمم المتحدة على اتصال متكرر مع السلطات الحكومية، بما في ذلك الشرطة القبرصية، لحثها على تلافي أي انتهاك لخطوط وقف إطلاق النار أو المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Estas operaciones pueden ser de mayor utilidad como medida provisional, para lograr una cesación del fuego o el cese de las hostilidades, y para crear un clima conducente al arreglo del conflicto por otros medios pacíficos. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام تستمد أعظم قيمة لها من كونها إجراء مؤقتا يساهم في وقف إطلاق النار أو وقف القتال ويوفر جوا ميسرا للسعي إلى إنهاء النزاع من خلال وسائل سلمية أخرى.
    Dicho personal puede ayudar a las partes del conflicto a conseguir la cesación del fuego o a un acuerdo subsiguiente. UN وهم بوسعهم مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ وقف لإطلاق النار أو ما يتبع ذلك من تسوية.
    Además, los conflictos armados internos pasan por diferentes etapas de cesación del fuego o de los combates y de reanudación de la lucha, y por los ciclos consiguientes de desmovilización y removilización. UN وعلاوة على ذلك، فالصراعات المسلحة الداخلية تمر بمراحل مختلفة من وقف إطلاق النار أو وقف القتال واستئنافه وما يترتب على ذلك من تعاقب عمليات التسريح والتعبئة.
    En el pasado han demostrado su utilidad cuando, como medida temporal, han contribuido al mantenimiento de la cesación del fuego o de las hostilidades, lo cual no sólo ha disminuido la posibilidad de que los conflictos se intensificaran, sino que también ha creado una atmósfera propicia para intentar poner fin al conflicto por medios pacíficos. UN وقد أثبتت عمليات حفظ السلام جدواها في الماضي حين ساهمت، كتدبير مؤقت، في المحافظة على وقف إطلاق النار أو الكف عن الأعمال العدائية، الأمر الذي لم يقتصر أثره على تقليل إمكانية التصاعد مستقبلا، وإنما وفر أيضا جوا ملائما للسعي إلى وضع حد للصراع باستخدام وسائل سلمية أخرى.
    Este riesgo se acentúa cuando hay de por medio influencias regionales o mundiales y las partes en el conflicto no están satisfechas con las condiciones de los acuerdos de cesación del fuego o los procesos de paz. UN واحتمال استئناف القتال يكون حادا بوجه خاص حين تكون المؤثرات الإقليمية أو العالمية تعمل عملها والأطراف ما زالوا غير راضين بشروط وقف إطلاق النار أو بعمليات السلام.
    Las denuncias siguen llegando durante el período posterior al conflicto, aunque pueden disminuir gradualmente o desaparecer completamente, según la eficacia y sostenibilidad de los acuerdos de cesación del fuego o procesos de paz. UN ويتواصل تلقي هذه التقارير في فترات ما بعد انتهاء الصراع وإن كانت قد تقل تدريجيا أو تختفي نهائيا رهنا بفعالية واستمرارية اتفاقات وقف إطلاق النار أو عمليات إحلال السلام.
    Estas operaciones deben tener carácter temporal y estar dirigidas principalmente a prestar asistencia en el cumplimiento de los acuerdos sobre la cesación del fuego o el fin de las actividades militares. UN يجب اعتبار حفظ السلام تدبيرا مؤقتا يهدف إلى تيسير مراعاة اتفاقات وقف إطلاق النار أو الاتفاقات المتعلقة بوقف الأعمال العدائية.
    :: Abstenerse de toda actividad militar que, a juicio de la Comisión de cesación del fuego o la Comisión Mixta, pudiera comprometer la cesación del fuego. UN - الامتناع عن أي أنشطة عسكرية من شأنها، بناء على رأي لجنة وقف إطلاق النار أو اللجنة المشتركة، أن تهدد وقف إطلاق النار.
    :: Abstenerse de toda actividad militar que, a juicio de la Comisión de cesación del fuego o la Comisión Mixta, pudiera comprometer la cesación del fuego. UN :: عدم الامتناع من القيام بأي أنشطة عسكرية من شأنها أن تهدد وقف إطلاق النار حسبما ترى لجنة وقف إطلاق النار أو اللجنة المشتركة
    Habría de exigirse a las partes que se comprometieran a proteger a los niños en todas las etapas de los procesos de paz, esté próximo a concertarse o no un acuerdo de cesación del fuego o de paz. UN فينبغي أن يطلب من الأطراف إبداء التزامات بحماية الأطفال في جميع مراحل السلام، سواء كان وقف إطلاق النار أو اتفاق السلام وشيكا أم لا.
    No está en el interés de nuestra nación permitir que el suelo afgano se divida en dos o más regiones políticas o admitir un tipo de cesación del fuego o tregua que actúe como un impulso hacia la desintegración o la partición gradual del Afganistán. UN ٣٠ - وليس من صالح أمتنا أن تجد اﻷرض اﻷفغانية مقسمة إلى منطقتين سياسيتين أو أكثر، أو يسودها نوع من وقف إطلاق النار أو الهدنة، يكونا بمثابة دافع نحو التفسخ أو التقسيم التدريجي ﻷفغانستان.
    Al menos en lo que a Burundi respecta, la experiencia nos ha demostrado que si no se despliega rápidamente una misión de verificación de la cesación del fuego o de mantenimiento de la paz cuando se concluye un acuerdo de paz o la cesación del fuego, la situación puede deteriorarse y se corre el riesgo de que estalle una guerra generalizada. UN وفي حالة بوروندي، على الأقل، تبين التجربة أنه ما إن يبرم اتفاق سلام أو وقف لإطلاق النار، مـا لم توفد بعثة لمراقبة وقف إطلاق النار أو حفظ السلام على وجه السرعة، يمكـن أن يتفاقم الوضع ويصبح هناك خطـر مـن اندلاع حرب شاملة.
    Actualmente las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz tienen encomendadas 92 tareas que incluyen no sólo actividades centradas en la seguridad, como la supervisión de la cesación del fuego o asistencia para el desarme, sino también cuestiones más amplias como el apoyo al mantenimiento del orden público, la protección de civiles y la administración pública. UN ويبلغ عدد المهمات التي كُلِّفت بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام 92 عملية، وهي تقتصر على الأنشطة التي تركز على الأمن، مثل مراقبة وقف إطلاق النار أو المساعدة في نزع السلاح، بل تشمل مجالات أوسع مثل دعم النظام العام، وحماية المدنيين والإدارة العامة.
    Aunque el despliegue de la misión de la Unión Africana ha proporcionado cierta protección a la población de Darfur, no ha impedido que las partes o las milicias violaran la cesación del fuego o atacaran civiles. UN 46 - وعلى الرغم من أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي وفّر بعض الحماية لشعب دارفور، إلا أنه لم يمنع الأطراف أو المليشيات من انتهاك وقف إطلاق النار أو شن هجمات على المدنيين.
    Por lo general, los grupos que cumplen los criterios establecidos para incorporarse al programa se enumeran en el acuerdo de cesación del fuego o en el acuerdo de paz, aunque a veces, por circunstancias políticas del proceso de negociaciones de un acuerdo de paz, no es posible determinar totalmente la participación de una facción, sobre todo cuando se trata de milicias. UN وغالبا ما تدرج الجماعات المؤهلة للدخول في البرنامج في اتفاق وقف إطلاق النار أو اتفاق السلام، بيد أن الظروف السياسية أثناء المفاوضات بشأن اتفاق سلام قد تؤثر على التعريف الدقيق لمشاركة الفصائل، لا سيما فيما يخص القوات من نوع الميليشيات.
    Las normas relativas a la ocupación, en particular las correspondiente al Reglamento de la Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre y el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, se basan en el carácter transitorio de la ocupación y rigen mientras dura la guerra, incluso en caso de cesación del fuego o tregua. UN وكذا فإن القواعد المتعلقة بالاحتلال، ولا سيما المواد ذات الصلة من قواعد لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، تستند إلى الطابع المؤقت للاحتلال، وتنطبق طوال فترة الحرب، حتى في حالات وقف إطلاق النار أو الهدنة.
    La misión subraya la necesidad de que el Gobierno de transición y sus instituciones apliquen las reformas que se piden en el Acuerdo de Arusha, con cesación del fuego o sin ésta, hasta donde lo permita la situación militar. UN 41 - وتشدد البعثة على ضرورة قيام الحكومة الانتقالية ومؤسساتها بتنفيذ الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا، سواء تم ذلك في ظل وقف لإطلاق النار أو بدونه، إلى أقصى مدى تتيحه الأوضاع العسكرية.
    Ese personal puede ayudar a las partes en el conflicto a cumplir un acuerdo de cesación del fuego o un acuerdo posterior, pero una operación de mantenimiento de la paz no logrará hacerlo sin el consentimiento general en que se basa su permanencia en el lugar. " UN وهم بوسعهم مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ وقف لإطلاق النار أو ما يتبع ذلك من تسوية. ولكن أي عملية من عمليات حفظ السلام لا يمكن أن تتوصل إلى ذلك دون وجود تلك الموافقة العامة التي هي أساس وجودها هنا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more