"cesado" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقف
        
    • توقفت
        
    • تتوقف
        
    • انتهى
        
    • أوقفت
        
    • تكف
        
    • أوقف
        
    • يكف
        
    • ينقطع
        
    • إقالة
        
    • تم وقف
        
    • توقّف
        
    • كفت
        
    • تركهم
        
    • خدمته قد
        
    Desde entonces parecen haber cesado las intervenciones de ese país en las expulsiones de Bijeljina. UN ويبدو أن تورط جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عمليات الطرد من بييلينا قد توقف.
    El comercio y la transferencia de minas antipersonal han cesado casi por completo. UN ويشاهد توقف شبه كامل، أيضاً، في تجارة ونقل الألغام المضادة للأفراد.
    Las reducciones del empleo han cesado casi por completo y los nuevos casos de desempleo están repartidos prácticamente por igual entre hombres y mujeres. UN فتخفيضات العمالة قد توقفت إلى حد بعيد أما حالات البطالة الجديدة فهي موزعة بالتساوي إلى حد بعيد بين الرجال والنساء.
    Aunque las bombas han dejado de caer y los experimentos de tiro han cesado, la población civil sigue viviendo en una trampa mortal enorme. UN وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق.
    La práctica devastadora de la destrucción sistemática de los hogares a los que desean retornar los refugiados no ha cesado. UN ولم تتوقف حتى اﻵن الممارسة المدمرة المتمثلة في التدمير المنهجي للديار التي يرغب اللاجئون في العودة إليها.
    La acción militar insensata e ilegal perpetrada por los Estados Unidos de América y el Reino Unido ha cesado. UN وهكذا انتهى هذا العمل العسكري اﻷهوج وغير المشروع من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة.
    La población así evacuada será devuelta a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en ese sector. UN ويجب إعادة السكان المنقولين علي هذا النحو إلى مواطنهم بمجرد توقف الأعمال العدائية في هذا القطاع.
    Algunos gobiernos anfitriones siguen atrasados en sus pagos, y unos pocos han cesado por completo su apoyo financiero. UN وما زالت هناك متأخرات على عدد من الحكومات، كما توقف بعضها تماما عن تقديم الدعم المالي.
    Por la misma razón, han cesado la construcción de iglesias y la restauración de monasterios en calidad de monumentos culturales e históricos. UN ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية.
    Desde entonces no ha cesado el bombardeo contra Sujumi. UN وقد ظل قصف سخومي قائما دون توقف منذ ذلك الوقت.
    Por su parte, el Japón fortalecerá su apoyo a la democratización con miras a ayudar a que la paz eche raíces una vez que haya cesado la lucha. UN وستزيد اليابان، من جانبها، تعزيز عملية نشر الديمقراطية، بغرض المساعدة في تجذير السلم بعد توقف القتال.
    El Director en funciones informó de que las contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario sobre las Empresas Transnacionales habían casi cesado en 1993. UN وأبلغ المدير المسؤول بأن المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للشركات عبر الوطنية سجلت شبه توقف عام ١٩٩٣.
    Tras la aplicación del Acuerdo de El Cairo, los enfrentamientos prácticamente han cesado tanto en la Faja de Gaza como en Jericó. UN ومع تطبيق اتفاق القاهرة توقفت الاشتباكات فعليا في قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    12. En aquellos sectores en que las actividades han cesado o disminuido en intensidad o se han reorientado, se contempla la eliminación de los puestos conexos. UN ١٢ - في المجالات التي تكون أنشطتها قد توقفت أو خفض حجمها أو أعيد توجيهه يتعين النظر في إلغاء الوظائف ذات الصلة.
    Por otro lado, según la información recibida, al parecer casi han cesado los asesinatos por motivos políticos. UN ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا.
    Sin embargo, el Comité sabe que las mencionadas prácticas no han cesado. UN بيد أن اللجنة على علم بأن الممارسات أعلاه لم تتوقف.
    26. Tampoco han cesado por completo las antiguas prácticas asociadas con las redes paramilitares. UN ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما.
    De hecho, la violencia, la formación de milicias, las ejecuciones sumarias y toda suerte de abusos contra la dignidad humana no han cesado. UN والواقع أن العنف وتكوين الميليشيات واﻹعدامات الفورية وانتهاك كرامة اﻹنسان بمختلف الصور لم تتوقف.
    Por una parte, se está desarrollando de forma sostenida y gradual una cooperación paneuropea; además, al cesar la confrontación mundial entre las grandes Potencias, ha cesado también la rivalidad naval en la región. UN فمن ناحية، ينمو التعاون في عموم أوروبا باطراد وبتدرج، وقد انتهى التنافس البحري بين القوى العظمى في المنطقة مع توقف المواجهة العالمية.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares ya han cesado la producción de material fisionable. UN إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أوقفت فعلا إنتاج المواد الانشطارية.
    También considera que se debe rendir homenaje al apoyo que el Gobierno de la República Dominicana no ha cesado de prestar a las actividades del Instituto. UN وأضاف أن وفده يرى أيضا ضرورة الاشادة بالدعم الذي لم تكف حكومة الجمهورية الدومينيكية عن تقديمه ﻷنشطة المعهد.
    Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    En efecto, desde el comienzo de su segundo mandato, el Presidente de la República no ha cesado de decir que el establecimiento de esos mecanismos sería una de sus primeras prioridades. UN وبالفعل، ومنذ بداية ولايته الثانية، لم يكف رئيس الجمهورية عن القول أن إنشاء هذه الآليات هي من الأولويات العليا.
    De hecho, la amenaza terrorista no ha cesado de aumentar desde 2001. UN ففي واقع الأمر، لم ينقطع التهديد الإرهابي عن التزايد منذ سنة 2001.
    El Inspector General puede ser cesado por el Alto Comisionado por una causa justa, siguiendo el debido proceso y, excepcionalmente, tras realizar consultas con el Comité Ejecutivo. UN يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية.
    g) La producción de material nuclear prohibido deberá haber cesado, salvo las cantidades exentas; UN (ز) يكون قد تم وقف إنتاج المواد النووية المحظورة باستثناء الكميات المعفاة؛
    Se subrayó que la eficacia de esa acción ya era perceptible en las calles de numerosas ciudades donde la venta libre de publicaciones nacionalistas y extremistas prácticamente había cesado. UN وأشير إلى أن فعالية هذا العمل أصبحت ظاهرة للعيان بالفعل في شوارع العديد من المدن حيث توقّف عمليا البيع العلني للمنشورات القومية والمتطرفة علنا.
    Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    41. Nueva Zelandia indicó que las medidas que afectaban a los funcionarios públicos una vez que habían cesado en el desempeño de sus funciones oficiales eran aplicadas por cada organismo con arreglo a sus prácticas de empleo. UN 41- وأشارت نيوزيلندا إلى أن التدابير التي تنطبق على الموظفين العموميين بعد تركهم مناصبهم الرسمية هي مسألة متروكة لكل ادارة حكومية على حدة ولممارساتها الخاصة بالخدمة.
    a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aún después de haber cesado en su empleo, y a todo derecho habiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; UN " )أ( لكل موظف من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحتى بعد أن تكون خدمته قد انتهت، لكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عن وفاة هذا الموظف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more