"cesar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقف الأعمال
        
    • وقف عمليات
        
    • بوقف الأعمال
        
    Expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, mientras que algunas delegaciones recalcaron que era indispensable cesar las hostilidades a fin de resolver los problemas de carácter humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، في حين شدد بعض الوفود على أنه لا بد من وقف الأعمال العدائية من أجل حل المشاكل الإنسانية.
    Los acuerdos de paz concertados al cesar las hostilidades deberían contener disposiciones que permitan romper el ciclo de impunidad y garantizar la investigación efectiva y la reparación de los actos de esclavitud sexual y violencia sexual, comprendidas las violaciones, cometidos durante el conflicto armado. UN وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام التي تبرم لدى وقف الأعمال الحربية أحكاماً ترمي إلى كسر حلقة الإفلات من العقاب ولكفالة التحقيق الفعال في جرائم الاستعباد الجنسي والعنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، المقترفة خلال المنازعات المسلحة ولتوفير سبل الانتصاف.
    - cesar las hostilidades y proclamar una cesación del fuego; UN - وقف الأعمال العدائية وإعلان وقف لإطلاق النار؛
    También deben cesar las expulsiones, la demolición de viviendas y la revocación de los derechos de residencia en Jerusalén Oriental. UN ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية.
    La Unión Europea reitera su insistencia en que todos los grupos armados ilegales deben cesar las hostilidades. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي إصراره على قيام المجموعات المسلحة غير القانونية بوقف الأعمال الحربية.
    Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.
    Las partes acordaron cesar las hostilidades, facilitar el regreso de las personas desplazadas por los enfrentamientos y pagar indemnizaciones por las bajas producidas en los combates. UN واتفق الطرفان على وقف الأعمال العدائية، وتيسير عودة المشردين بسبب الاشتباكات، ودفع تعويضات عن الخسائر البشرية التي وقعت نتيجة الاقتتال.
    Continuará apoyando los esfuerzos del Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación por colaborar directamente con los funcionarios del Gobierno y los movimientos no signatarios para alentarlos a cesar las hostilidades y a emprender negociaciones de paz. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.
    Sin embargo, el Sr. Savimbi murió en combate el 22 de febrero de 2002 y las Fuerzas Armadas Angoleñas establecieron rápidamente contactos in situ con sus homólogos de la UNITA con la finalidad de cesar las hostilidades y poner término a la guerra. UN 5 - بيد أنه في 22 شباط/فبراير 2002، قتل السيد سافيمبي، وأجرت القوات المسلحة الأنغولية على وجه السرعة اتصالات ميدانية مع نظرائها في يونيتا بغرض التوصل إلى وقف الأعمال القتالية وإنهاء الحرب.
    160. En consonancia con las opiniones de otros Grupos, el Grupo estima que, independientemente de que la invasión y la ocupación del Kuwait por el Iraq terminase el 2 de marzo de 1991, las consecuencias económicas de esa invasión y ocupación no cesaron de inmediato al cesar las hostilidades. UN 160- وتمشياً مع آراء الأفرقة الأخرى، يرى الفريق أن نتائج الغزو والاحتلال الاقتصادي لم تنته فوراً بعد وقف الأعمال العدوانية على الرغم من أن غزو العراق واحتلاله للكويت انتهى يوم 2 آذار/مارس 1991.
    Reiterando su recomendación, la Relatora Especial insta a todas las partes a cesar las hostilidades y a deponer las armas, a entablar un diálogo y a no sacrificar a la población sudanesa en aras de sus ambiciones personales o políticas. UN وطلبت المقررة الخاصة وهي تكرر تأكيد توصيتها أن على جميع الأطراف أن تعمل من أجل وقف الأعمال القتالية ونزع السلاح والدخول في حوار وعدم التضحية بالسكان السودانيين من أجل تحقيق طموحاتها الشخصية والسياسية.
    Si ambas partes se hubieran armado de la voluntad necesaria, hubieran convenido en cesar las hostilidades, cooperar con el despliegue de la UNAMID y colaborar sinceramente con los Enviados Especiales para iniciar las negociaciones sustantivas, y se hubieran comprometido a proteger a los civiles, ya habríamos empezado a ver progresos significativos en el logro de una solución duradera. UN ولو استجمع الجانبان الإرادة اللازمة واتفقا على وقف الأعمال القتالية والتعاون مع عملية نشر العملية المختلطة، والعمل عملا مخلصا مع المبعوثين الخاصين من أجل الشروع في مفاوضات جوهرية والالتزام بحماية المدنيين، لكنا شهدنا الآن تقدما كبيرا نحو التوصل إلى حل دائم.
    19. La delegación de Jamaica habría deseado que se incluyese un párrafo en que se instase a la oposición a cesar las hostilidades con objeto de facilitar una solución política inclusiva, liderada por Siria, como se sugiere en el programa de seis puntos. UN 19 - وأضاف قائلا إن وفده كان يتمنى إدراج فقرة تحث المعارضة على وقف الأعمال العدائية من أجل تيسير التوصل إلى حل سياسي شامل بقيادة سورية حسبما يقترح برنامج النقاط الست.
    Ese proceso condujo a la firma, el 10 de septiembre, de un acuerdo de reconciliación separado entre representantes diferentes de las partes, que acordaron cesar las hostilidades, eliminar los bloqueos de las carreteras de la zona afectada y remitir la controversia por el control de la mina de oro al Gobierno federal. UN وأفضت تلك العملية، في 10 أيلول/سبتمبر، إلى توقيع اتفاق مصالحة منفصل بين مختلف ممثلي الطرفين اللذين وافقا على وقف الأعمال العدائية، وإزالة الحواجز على الطرق من المناطق المتضررة، وإحالة النزاع بشأن السيطرة على منجم الذهب إلى الحكومة الاتحادية.
    Deben cesar las represalias contra los funcionarios de las Naciones Unidas, especialmente de la MONUC. UN وينبغي وقف عمليات الانتقام ضد أفراد بعثة الأمم المتحدة، وبوجه خاص بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. cesar las deportaciones masivas de ciudadanos de países del SICA desde los Estados Unidos de América atendiendo los siguientes aspectos: UN 4 - وقف عمليات الترحيل الجماعي لمواطني بلدان المنظومة من الولايات المتحدة الأمريكية مع مراعاة الجوانب التالية:
    Por consiguiente, exhorto a todas las partes a que se comprometan urgentemente a cesar las hostilidades y se involucren efectivamente en el proceso político que conducen los Enviados Especiales. UN ولذا أناشد كافة الأطراف أن تلتزم على وجه الاستعجال بوقف الأعمال القتالية، والمشاركة بشكل مجد في العملية السياسية التي يقودها المبعوثان الخاصان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more