"cese de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقف العنف
        
    • وقف أعمال العنف
        
    • بوقف العنف
        
    • لوقف أعمال العنف
        
    • بوقف أعمال العنف
        
    • وقف للعنف
        
    • وضع حد للعنف
        
    • ووقف العنف
        
    El elemento más importante de un acuerdo de paz con éxito es el cese de la violencia y la garantía de que se mantendrá la paz, la seguridad y la estabilidad. UN العنصر الأكثر أهمية للتوصّل إلى اتفاق سلام ناجح هو وقف العنف وضمان صون السلام والأمن والاستقرار.
    El cese de la violencia por todas las partes es un requisito previo para un acuerdo de paz a largo plazo. UN كما أن وقف العنف من جانب جميع الأطراف شرط أساسي للتوصل إلى اتفاق سلام طويل الأمد.
    El Sr. Annan llegó a la conclusión de que era esencial establecer una dependencia del Consejo de Seguridad con el fin de generar la presión necesaria para lograr el cese de la violencia y el inicio de un proceso político pacífico. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Por lo tanto, el cese de la violencia armada en todas sus formas es a todas luces incompleto. UN ويتضح بالتالي أن وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله غير كامل.
    Igualmente, todas las partes, tanto el Gobierno como la oposición, deben mantener el cese de la violencia armada en todas sus formas. UN وبالمثل، يجب على كافة الأطراف، بما يشمل الحكومة والمعارضة على حد سواء، أن تواصل وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله.
    Esa es la forma para iniciar un proceso serio de paz que parta de un cese de la violencia. UN ذلك هو الطريق للبدء في عملية سلم جادة، وهي عملية تبدأ بوقف العنف.
    Expresando la necesidad urgente de lograr el cese de la violencia y evitar que siga intensificándose y propagándose, UN وإذ تــرى أن الحاجة ملحــة للتوصل إلى وقف العنف والحيلولة دون زيادة تصاعده وانتشاره،
    La propuesta expuso las medidas encaminadas a establecer un cese de la violencia por todas las partes y un compromiso en relación con un proceso político. UN وأجملت الخطة الخطوات المتخذة للتوصل إلى وقف العنف الممارس من قبل جميع الأطراف والالتزام بالعملية السياسية.
    El cese de la violencia en todas sus formas es solo el primer paso, pero es un paso esencial. No debe demorarse con nuevas condiciones. UN ويبقى وقف العنف بجميع أشكاله خطوةً أولى ولكن أساسية؛ ويجب عدم تأخير هذه الخطوة بوضع شروط جديدة.
    El cese de la violencia por todas las partes debe incluir el fin de los abusos de los derechos humanos que han caracterizado los enfrentamientos. UN ويجب أن يشمل وقف العنف من جانب جميع الأطراف وقف انتهاكات حقوق الإنسان أثناء القتال.
    En consecuencia, la Misión no ha podido ejercer su función clave de verificación del cese de la violencia. UN ولم تتمكن البعثة من أداء مهامها الرئيسية المتمثلة في مراقبة وقف العنف.
    A medida que las condiciones se fueron deteriorando, el seguimiento por parte de las Naciones Unidas del cese de la violencia armada se redujo de forma considerable. UN وإزاء تدهور الأوضاع، شهدت عملية رصد وقف العنف المسلح التي تضطلع بها الأمم المتحدة تراجعا مطردا.
    Expresando la necesidad urgente de lograr el cese de la violencia y evitar que siga intensificándose y propagándose, UN وإذ تــرى أن وقف العنف والحيلولة دون زيادة تصاعده وانتشاره يشكلان ضرورة ملحة،
    La coherencia de este avance será en función de la cohesión de las nuevas instituciones de transición en torno a un programa común cuya prioridad sigue siendo la búsqueda del cese de la violencia y la cesación del fuego. UN وتكمن قوة هذا الإنجاز الخارق في لمِّ شمل مؤسسات المرحلة الانتقالية الجديدة حول برنامج موحد يشكل فيه السعي إلى وقف أعمال العنف ووقف إطلاق النار مسألة ذات أولوية.
    Desde el 16 de abril hasta principios de mayo de 2012 no se respetó plenamente el cese de la violencia armada, si bien se observó una reducción general de la violencia, en particular con respecto al uso de armas pesadas. UN ولم يُحترم وقف أعمال العنف المسلح احتراماً كاملاً في الفترة من 16 نيسان/أبريل إلى أوائل أيار/مايو 2012، رغم أنه قد أُبلغ عن تراجع وتيرة أعمال العنف بصورة عامة، بما في ذلك استخدام الأسلحة الثقيلة.
    Ha comenzado a establecer enlaces con las partes y a informar del cese de la violencia armada en todas sus formas por todas las partes. UN وبدأ اتصالاته بالأطراف وهو في صدد الشروع في تقديم تقارير عن وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله المرتكبة من قبل جميع الأطراف.
    El mandato de la Misión consistía en vigilar el cese de la violencia armada en todas sus formas por todas las partes y vigilar y apoyar la plena aplicación de la propuesta de seis puntos del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes a Siria. UN وكُلّفت البعثة برصد وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من جانب كل الأطراف، ورصد ودعم التنفيذ الكامل لاقتراح النقاط الست الذي قدمه المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا.
    Mi delegación considera que este proceso debe ser apoyado categóricamente en este período de emergencia de la Asamblea General a través de un texto consensuado cuyo propósito no puede ser otro que el de promover el cese de la violencia y facilitar el establecimiento y la profundización de espacios para el diálogo, la negociación y el entendimiento. UN ويرى وفدي أنه ينبغي دعم هذه العملية، بشكل قاطع في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، عن طريق نص توافقي، يكون هدفه الوحيد التشجيع على وقف أعمال العنف وتيسير إقامة الحوار والتفاوض والتفاهم وتوسيع نطاقها.
    Este plan incluye disposiciones relativas a medidas inmediatas del Gobierno de la República Árabe Siria y el cese de la violencia armada en todas sus formas por todas partes para proteger a los civiles y estabilizar el país. UN وتشمل هذه الخطة مقتضيات تنص على اتخاذ الحكومة السورية خطوات فورية، وعلى قيام جميع الأطراف بوقف العنف المسلح بجميع أشكاله من أجل حماية المدنيين وبسط الاستقرار في البلد.
    La Oficina del Enviado Especial Conjunto y la Misión reciben a diario comunicaciones del Gobierno sirio y de grupos de la oposición, en que se detallan supuestas violaciones del cese de la violencia. UN ويصل إلى كل من مكتب المبعوث الخاص المشترك والبعثة بلاغات يومية من الحكومة السورية وكذلك من جماعات المعارضة تتضمن تفاصيل عن انتهاكات مزعومة لوقف أعمال العنف.
    Al propio tiempo, de conformidad con su aceptación del plan de seis puntos, las partes han continuado manifestando su adhesión al cese de la violencia armada en todas sus formas y han convenido en cooperar con un mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas para observar y fortalecer el compromiso de ambas partes respecto del cese de la violencia. UN وفي الوقت نفسه، وبناء على قبول خطة النقاط الست، تواصل الأطراف الإعراب عن التزامها بوقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله، ووافقت على التعاون مع آلية إشراف تابعة للأمم المتحدة تتولى مراقبة وتعزيز التزام الطرفين معا بوقف أعمال العنف المسلح.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General siguen sustentando los esfuerzos del Enviado Especial Conjunto por centrarse en una transición política y buscar al mismo tiempo el cese de la violencia en la República Árabe Siria mediante la plena aplicación del plan de seis puntos. UN وما برحت قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة توفر الأساس لجهود المبعوث الخاص المشترك الرامية إلى التركيز على انتقال سياسي مع العمل في الوقت نفسه على تحقيق وقف للعنف في الجمهورية العربية السورية من خلال التنفيذ الكامل لخطة النقاط الست.
    Sudáfrica celebró igualmente la aceptación de la solución de dos Estados por el Primer Ministro Sharon y el desmantelamiento inmediato de los asentamientos de avanzada ilegales, así como el llamamiento del Primer Ministro Mahmoud Abbas al cese de la violencia. UN ورحّبت جنوب أفريقيا أيضا بالتزام رئيس الوزراء شارون بحل قائم على وجود دولتين والتفكيك الفوري للمستوطنات العشوائية غير الشرعية، فضلا عن الدعوة التي أطلقها رئيس الوزراء محمود عباس من أجل وضع حد للعنف.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General siguen siendo la base de la labor del Enviado Especial Conjunto, que se centra al mismo tiempo en la puesta en marcha de una transición política y en el cese de la violencia en Siria. UN ولا تزال قرارات مجلس الأمن تشكل الأساس الذي تستند إليه الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك، والذي يقوم في آن واحد على تحقيق انتقال سياسي ووقف العنف في سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more