"cese de las hostilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقف الأعمال العدائية
        
    • وقف أعمال القتال
        
    • وقف الأعمال القتالية
        
    • توقف الأعمال الحربية
        
    • وقف القتال
        
    • توقف الأعمال العدائية
        
    • وقف الأعمال الحربية
        
    • توقف أعمال القتال
        
    • توقف الأعمال القتالية
        
    • بوقف الأعمال العدائية
        
    • وقف المعارك
        
    • بوقف أعمال القتال
        
    • لوقف أعمال القتال
        
    • لوقف الأعمال العدائية
        
    • انتهاء أعمال القتال
        
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    cese de las hostilidades y retirada incondicional UN وقف الأعمال العدائية والانسحاب غير المشروط
    Se cree que el LURD devolvió un número considerable de armas a Guinea tras el cese de las hostilidades. UN ويعتقد أن جبهة الليبريين المتحدين أعادت أعداداً ضخمة من الأسلحة إلى غينيا في أعقاب وقف أعمال القتال.
    Las consecuencias del cese de las hostilidades para la crisis humanitaria de Angola son notables. UN 22 - وتجدر الإشارة إلى الآثار التي ترتبت عن وقف الأعمال القتالية على الأزمة الإنسانية في أنغولا.
    Habría sido necesario proporcionar inmediatamente después del cese de las hostilidades esa información, así como otra información importante que fue registrada por las fuerzas aéreas de la coalición, para conjurar rápidamente la amenaza que representan las submuniciones. UN هذه وغيرها من المعلومات الهامة التي سجلتها قوى التحالف الجوية كان ينبغي تقديمها بعد توقف الأعمال الحربية مباشرة لتيسير الإزالة السريعة لخطر الذخائر الصغيرة.
    El cese de las hostilidades en ese país facilitaría una reducción temprana y ordenada de los efectivos de la UNAMSIL. UN فمن شأن وقف القتال في ذلك البلد أن ييسر عملية إنهاء البعثة تدريجيا في سيراليون في وقت مبكر وبصورة منظمة.
    Como su captura no era un castigo, eran liberados en el momento del cese de las hostilidades militares. UN وبما أن أسرهم ليس بالعقوبة، تم الإفراج عنهم فور توقف الأعمال العدائية العسكرية.
    El contrato se reanudó y completó tras el cese de las hostilidades. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    Además, no presentó prueba alguna de que no haya podido tener acceso al saldo bancario tras el cese de las hostilidades. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    v) cese de las hostilidades en espera de un acuerdo sobre arreglos políticos y de seguridad en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur UN ' 5` وقف الأعمال العدائية ريثما يوضع اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية والسياسية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    v) cese de las hostilidades en espera de un acuerdo sobre arreglos políticos y de seguridad en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur UN ' 5` وقف الأعمال العدائية ريثما يوضع اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية والسياسية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    Todos los miembros del Consejo apoyaron el cese de las hostilidades. UN وأيد جميع أعضاء المجلس وقف الأعمال العدائية.
    También promoverá la paz y la reconciliación después del cese de las hostilidades. UN وستعزز كذلك السلم والمصالحة بعد وقف أعمال القتال.
    Se reforzaron los mecanismos de coordinación antes del cese de las hostilidades. UN وتم تعزيز آليات التنسيق قبل وقف أعمال القتال.
    Además, exhortaron a los grupos rebeldes armados que aún no habían firmado el Acuerdo de Arusha a que pusieran fin a la violencia continua en Burundi y entablaran un diálogo encaminado al cese de las hostilidades. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    El Grupo también toma nota de que el despliegue se anunció en marzo de 1991, después del cese de las hostilidades. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن نشر القوة أُعلن في آذار/مارس 1991، بعد وقف الأعمال القتالية.
    20.6 Inmediatamente después del cese de las hostilidades surgieron en Sierra Leona numerosos grupos que ofrecían servicios de microcrédito. UN 20-6 وبعد وقف الأعمال القتالية مباشرة، ظهرت في سيراليون مجموعات كثيرة تقدم التمويل البالغ الصغر.
    Además, tras el cese de las hostilidades, el reclamante pudo solucionar la controversia y recibir el pago por una parte del envío. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى إثر توقف الأعمال الحربية استطاع صاحب المطالبة أن يسوي الخلاف وحصل على مبلغ تسديداً لجزء من الشحنة.
    Lamentablemente, los acuerdos de paz y de cesación del fuego no siempre tienen como resultado un cese de las hostilidades. UN ومن المؤسف أن الاتفاقات بشأن السلام ووقف إطلاق النار لا تؤدي دائما إلى وقف القتال.
    El Secretario General intervino y visitó Gaza inmediatamente después del cese de las hostilidades. UN وتدخل الأمين العام وزار غزة فور توقف الأعمال العدائية.
    88. Medidas al cese de las hostilidades. UN 88- الإجراءات اللازمة لدى وقف الأعمال الحربية.
    Desde el cese de las hostilidades con Eritrea, más de 250.000 desplazados internos han recibido asistencia para regresar a sus hogares en el norte del país. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    De ahí la necesidad de programas y financiación para hacer frente a la constante aparición de la violencia sexual relacionada con los conflictos, incluso después del cese de las hostilidades. UN وبالتالي، يلزم القيام، في إطار البرامج وعمليات التمويل، بمكافحة العنف الجنسي التي لا تزال تشكل أمرا ملحا، وينبغي المضي في مكافحته حتى بعد توقف الأعمال القتالية.
    El Sr. Mladenov exhortó al Consejo a que exigiera el cese de las hostilidades, así como responsabilidades a sus autores, y añadió que la solución a la crisis no era militar. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    El acuerdo para el cese de las hostilidades disponía que cada parte debía notificar que iba a poner término a la cesación de hostilidades con 72 horas de antelación. UN ومن المعروف أن اتفاق وقف المعارك ينص على أن يقوم أي طرف باخطار الطرف اﻵخر قبل ٢٧ ساعة من إنهاء وقف المعارك.
    :: Asesoramiento a todas las partes interesadas sirias sobre las mejores prácticas para alcanzar una solución negociada, incluso sobre medidas prácticas para el cese de las hostilidades y otros asuntos UN :: إسداء المشورة إلى الجهات المعنية السورية بشأن أفضل الممارسات التي تتيح التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية الكفيلة بوقف أعمال القتال ومسائل أخرى
    :: Asesoramiento a las partes interesadas sirias sobre mejores prácticas para alcanzar una solución negociada, incluso sobre medidas prácticas para el cese de las hostilidades y otros asuntos UN :: إسداء المشورة إلى أصحاب المصلحة السوريين بشأن أفضل الممارسات للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية لوقف أعمال القتال ومسائل أخرى
    El 22 de octubre, las partes firmaron una Declaración de cese de las hostilidades y compromiso con el proceso de paz y acordaron reanudar las negociaciones sobre la base del Documento de Doha. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الطرفان إعلانا لوقف الأعمال العدائية والالتزام بعملية السلام، واتفقا على استئناف المفاوضات على أساس وثيقة الدوحة.
    En las zonas en conflicto, aún tras el cese de las hostilidades, siguen produciéndose muertos y heridos a causa de artefactos explosivos sin estallar y abandonados. UN فما زال الناس يسقطون قتلى أو جرحى في مناطق الصراعات بسبب الذخائر المتفجرة غير المنفجرة والمتروكة بعد انتهاء أعمال القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more