"chamia" - Translation from Spanish to Arabic

    • شامية
        
    Relativa al Sr. Mustapha Hamed Ahmed Chamia UN بشأن: السيد مصطفى حامد أحمد شامية.
    El Sr. Chamia fue llevado a los locales del Servicio, donde lo torturaron y maltrataron durante varios meses. UN واقتيد السيد شامية إلى مقارهم حيث تعرض للتعذيب وسوء المعاملة على مدى عدة أشهر.
    7. Durante los más de 13 años transcurridos desde su detención, el Sr. Chamia ha estado encarcelado en diversas prisiones de alta seguridad. UN 7- وخلال الفترة التي تتجاوز 13 عاماً منذ القبض عليه، احتُجز السيد شامية في سجون مختلفة خاضعة لتدابير أمنية مشددة.
    El Sr. Chamia nunca ha comparecido ante una autoridad judicial ni ha sido acusado de ningún delito. UN ولم يمثل السيد شامية قط أمام سلطة قضائية ولا وُجهت إليه أي تهمة.
    5. Según la fuente, el Sr. Mustapha Hamed Ahmed Chamia (en adelante el Sr. Chamia) es un egipcio de 54 años. UN 5- ووفقاً للمصدر: السيد مصطفى حامد أحمد شامية (والمسمى فيما بعد السيد شامية) مواطن مصري عمره 54 عاماً.
    6. En la noche del 15 al 16 de enero de 1994 unos agentes del Servicio de Seguridad del Estado (Amn Addaoula) detuvieron al Sr. Chamia en su domicilio. UN 6- وخلال الليلة من 15 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1994، قبض أفراد من مباحث أمن الدولة على السيد شامية في منزله.
    9. El Sr. Chamia ha presentado por escrito numerosas solicitudes de puesta en libertad. UN 9- وقد تقدم السيد شامية بعدة طلبات مكتوبة للإفراج عنه.
    Cada vez una autoridad judicial ha aceptado su solicitud y ordenado su puesta en libertad, pero cada vez el Ministro del Interior ha dictado una nueva orden de detención administrativa y se ha negado a poner en libertad al Sr. Chamia. UN وفي كل مرة قبلت سلطة قضائية طلبه وأمرت بالإفراج عنه. بيد أن وزارة الداخلية أصدرت في كل مرة أمر احتجاز إداري جديداً ورفضت الإفراج عن السيد شامية.
    10. La salud física y mental del Sr. Chamia sigue viéndose afectada por las torturas a las que lo sometieron hace 13 años. UN 10- وما زالت حالة السيد شامية العقلية والبدنية تعاني من التعذيب الذي تعرض له منذ 13 عاماً.
    11. La fuente alega que la privación de libertad del Sr. Chamia es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. UN 11- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد شامية تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    Sin embargo, todas las decisiones judiciales por las que se ordenaba la puesta en libertad del Sr. Chamia fueron vanas, dadas las nuevas órdenes de detención administrativa dictadas, convirtiendo en fútil el control judicial de la legalidad de la privación de libertad. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    Por consiguiente, según la fuente, la privación de libertad del Sr. Chamia carece de fundamento legal ya que los tribunales egipcios han ordenado su puesta en libertad. UN وبالتالي، فإن حرمان السيد شامية من الحرية خال من أي أساس قانوني، طبقاً للمصدر، بالنظر إلى أن المحاكم المصرية أمرت بالإفراج عنه.
    La fuente destaca que el Sr. Chamia estuvo privado de libertad sin juicio ni actuación judicial alguna durante 13 años y 6 meses en régimen de prisión preventiva solo por sus ideas religiosas, consideradas extremistas. UN ويؤكد المصدر أن السيد شامية وضع قيد الاحتجاز الاحتياطي دون حُكم ودون إجراء قضائي لمدة 13 عاماً و6 أشهر لا لشيء إلاّ لأفكاره الدينية، التي اعتُبرت متطرفة.
    La privación de libertad del Sr. Chamia corresponde pues a la categoría II de las aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وبالتالي، فإن حرمان السيد شامية من الحرية يندرج في الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    Mustapha Hamed Ahmed Chamia UN السيد مصطفى حامد أحمد شامية
    8. El Sr. Chamia está encarcelado con arreglo al artículo 3 de la Ley del estado de excepción (Nº 162, 1958), que permite al Ministro del Interior, en calidad de representante del Presidente de la República, ordenar la detención administrativa de personas. UN 8- والسيد شامية محتجز بموجب المادة 3 من القانون رقم 162 لسنة 1958 الخاص بحالة الطوارئ، التي تسمح لوزير الداخلية بصفته ممثلاً لرئيس الجمهورية بأن يأمر باحتجاز الأفراد إدارياً.
    13. En sus comentarios, el Gobierno afirma que el Sr. Chamia " pertenece a organizaciones extremistas que utilizan la violencia para alcanzar sus objetivos. UN 13- وتؤكد الحكومة في تعليقاتها أن السيد شامية " ينتمي إلى جماعات متطرفة تستخدم العنف لتحقيق أهدافها " .
    21. Además, el Gobierno no ha especificado qué delitos puede constituir el mantener " ideas religiosas radicales " ni de qué manera las actividades del Sr. Chamia plantean una amenaza para la estabilidad y la seguridad pública del país. UN 21- وعلاوة على ذلك، لم تحدد الحكومة ما هي الجريمة التي ينطوي عليها اعتناق " أفكار دينية متشددة " وعلى أي نحو تُشكل أنشطة السيد شامية خطراً بالنسبة لاستقرار البلد وأمنه العام.
    Los agentes del Servicio de Seguridad del Estado han explicado oralmente al Sr. Chamia que nunca comparecerá ante un juez " porque no hay hechos precisos de los que se lo podría acusar " . UN وقد شرحت عناصر في مباحث أمن الدولة للسيد شامية شفوياً أنه لن يمثل أبداً أمام قاض " لأنه لا توجد هناك وقائع محددة يُمكن أن يُتهم بها " .
    12. La fuente recuerda además que los agentes de seguridad que detuvieron al Sr. Chamia le dijeron que quedaba privado de libertad por pertenecer a una organización religiosa prohibida y que mientras lo torturaban le explicaban que lo estaban castigando por haber expresado públicamente ideas religiosas fundamentalistas y extremistas. UN 12- وعلاوة على ذلك، استذكر المصدر أن أفراد أمن الدولة الذين قبضوا على السيد شامية قالوا له انه محتجز بسبب عضويته في جماعة دينية محظورة، وأنهم شرحوا له أثناء تعذيبه أنه يُعاقب بسبب إعرابه علانية عن أفكار دينية متشددة ومتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more