China espera que las partes interesadas alcancen un pronto acuerdo sobre un marco para una solución política justa y perdurable. | UN | وتأمل الصين أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر بشأن إطار لتسوية سياسية عادلة ودائمة. |
China espera que, con el apoyo de todos los Estados miembros, el Organismo desempeñe un papel más activo en los ámbitos que he mencionado. | UN | وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها. |
China espera que todas las partes en cuestión sigan siendo pacientes y moderándose, y que continúen avanzando hacia una solución pacífica. | UN | وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي. |
China espera que todas las partes mantengan sus esfuerzos para alcanzar un entendimiento común sobre el programa de trabajo. | UN | وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل. |
China espera que Myanmar siga siendo un vecino estable, y que la creación de una comisión para investigar la situación en el estado de Rakhine rinda resultados positivos. | UN | وتأمل الصين في أن تظل ميانمار جارة مستقرة، ويعد إنشاء لجنة للتحقيق في الحالة في ولاية راخين خطوة إيجابية. |
China espera que los miembros del Grupo de Trabajo adopten un enfoque más flexible y constructivo para facilitar el logro de ese objetivo. | UN | وقال إنه يأمل أن يعتمد الفريق العامل نهجا بناء وأكثر مرونة لتيسير تحقيق هذا الهدف. |
China espera que las partes interesadas puedan llegar a un consenso sobre el programa y los presupuestos durante el actual período de sesiones de la Junta. | UN | وأعربت عن أمل الصين في أن تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن البرنامج والميزانيتين خلال دورة المجلس الحالية. |
China espera que la OCAH siga realizando progresos en los siguientes ámbitos. | UN | وتأمل الصين أن يبذل المكتب المزيد من الجهود في المجالات التالية: |
China espera que la comunidad internacional entable con la República Popular Democrática de Corea un diálogo constructivo sobre los derechos humanos. | UN | وتأمل الصين أن يواصل المجتمع الدولي الحوار البناء فيما يتعلق بحقوق الإنسان مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
China espera que la sesión de hoy también contribuya a facilitar las negociaciones multilaterales de desarme. | UN | وتأمل الصين أن يضطلع اجتماع اليوم أيضا بدور فعال في تيسير المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
China espera que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, de la Conferencia de Desarme, concierte, de conformidad con su mandato, lo antes posible y no más tarde de 1996 un " excelente " tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتأمل الصين أن تتوصل اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، والتابعة لمؤتمر نزع السلاح، وفقاً لولايتها، الى إبرام معاهدة ممتازة للحظر الشامل للتجارب النووية، في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز عام ٦٩٩١. |
China espera que esa tendencia se revierta y que los países del Océano Índico se abstengan de tratar de conseguir armamentos más allá de sus necesidades lógicas en materia de defensa y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | وتأمل الصين أن هذا الاتجاه سيتغير، وأن بلدان المحيط ستمتنع عن السعي إلى تسليح نفسها على نحو يتجاوز متطلبات الدفاع المعقولة، وسوف تحل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات. |
China espera que el año próximo la Conferencia de Desarme pueda elaborar un programa de trabajo amplio y equilibrado, a fin de iniciar negociaciones sobre esas tres cuestiones lo antes posible. | UN | وتأمل الصين أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن في العام القادم، بحيث يبدأ في مفاوضات حول القضايا الثلاث في أسرع وقت ممكن. |
China espera que los Estados Unidos y Rusia, como países que cuentan con los mayores arsenales y tienen responsabilidades muy especiales y fundamentales en cuanto al desarme nuclear, sigan reduciendo y destruyendo de manera drástica sus armas nucleares en forma verificable e irreversible. | UN | وتأمل الصين أن تواصل الولايات المتحدة وروسيا، باعتبارهما البلدين الحائزين على أكبر الترسانات واللذين يتحملان مسؤولية أولية خاصة جدا بخصوص نزع السلاح النووي، تخفيض وتدمير أسلحتهما النووية إلى حد كبير بطريقة يمكن التحقق منها وغير قابلة للإلغاء. |
China espera que los países, en un pie de igualdad y sobre la base del respeto mutuo, puedan atenuar sus diferencias mediante el diálogo y los intercambios de puntos de vista, únicos medios de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتأمل الصين أن البلدان ستستطيع، على قدم المساواة وعلى أساس الاحترام المتبادل، أن تخفف من خلافاتها عن طريق الحوار والتبادل، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
- China espera que se apliquen efectivamente los instrumentos internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. | UN | - وتأمل الصين أن تلمس تنفيذا فعليا للاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية والفساد. |
China espera que en los períodos de sesiones reanudados, en enero y abril del año próximo, todas las partes sean flexibles y pragmáticas y demuestren un espíritu de avenencia para resolver los problemas existentes. | UN | وتأمل الصين في أن تتوخى جميع اﻷطراف، في الدورتين المستأنفتين اللتين ستعقدان في كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل من العام القادم، المرونة والبرغماتية وأن تتحلى بروح التوفيق في حل المشاكل القائمة. |
China espera que los Estados Miembros en general celebren deliberaciones y consultas exhaustivas y pacientes sobre los diversos planes y recomendaciones en materia de reforma con un espíritu de equidad, apertura, transparencia y consideración global. | UN | وتأمل الصين في أن يجري اﻷعضاء عامة مناقشات ومشاورات كاملة وصبورة بشأن مختلف خطط اﻹصلاح والتوصيات المتعلقة به وذلك بروح من اﻹنصاف والانفتاح والشفافية والاهتمام بشتى الجوانب. |
China espera que la ASEAN y los otros cuatro países poseedores de armas nucleares resuelvan pronto las cuestiones aún pendientes a fin de que el protocolo quede abierto a la firma próximamente. | UN | وتأمل الصين في أن تتوصل قريبا رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى حل للقضايا التي لا تزال عالقة حتى يفتح باب التوقيع على البروتوكول في أقرب وقت. |
La delegación de China espera que la Comisión y el Relator Especial reconozcan la existencia de esos problemas y tomen las medidas adecuadas para subsanarlos. | UN | وقال إنه يأمل أن تدرك اللجنة والمقرر الخاص تلك المشاكل وأن يتخذا التدابير الملائمة لمعالجتها. |
China espera que el Comité cumpla en el futuro con su mandato haciendo prueba de equidad y de objetividad y está dispuesta a continuar colaborando con él en un clima de respeto. | UN | وأعربت عن أمل الصين في أن تؤدي اللجنة في المستقبل ولايتها بطريقة تثبت الإنصاف والموضوعية، وعن استعدادها للاستمرار في التعاون مع اللجنة في جو من الاحترام المتبادل. |
La representante de China espera que la Asamblea General apruebe esta serie de medidas en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقالت إن الصين تأمل أن الجمعية العامة ستعتمد مجموعة التدابير هذه في دورتها الثانية والستين. |
China espera que el Director General presente un informe detallado sobre los avances del proceso de descentralización en general en el 11º período de sesiones de la Conferencia General. | UN | وأضافت أن الصين تأمل في أن يقدّم المدير العام تقريرا مرحليا مفصّلا عن عملية اللامركزية بأجمعها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام. |
China espera que en el próximo período de sesiones la CDI incluya a la protección diplomática como tema prioritario. | UN | كما تأمل الصين أن تدرج اللجنة الحماية الدبلوماسية كبند ذي أولوية لدراسته في دورتها القادمة. |