"chipre en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبرص في إطار
        
    En ese sentido, Turquía sigue comprometida con la labor encaminada a lograr una solución general al problema de Chipre en el marco de la misión de buenos oficios del Secretario General y sobre la base de su plan de arreglo, y Turquía espera sinceramente que en 2006 se alcance un acuerdo de solución general. UN وفي هذا الصدد، تبقى تركيا ملتزمة بالجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة واستنادا إلى خطة التسوية التي طرحها الأمين العام.
    Para concluir, deseo reiterar nuestro firme empeño en alcanzar una solución al problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios y sobre la base del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها وعلى أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    En ese contexto, deseo reiterar el firme empeño del Gobierno de Grecia en llegar a una solución del problema de Chipre en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como en lograr una mejora de las relaciones entre Grecia y Turquía sobre la base del derecho y los tratados internacionales y de conformidad con éstos, como se señala en el aide-mémoire adjunto. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر لكم الالتزام الثابت للحكومة اليونانية بإيجاد حل لمشكلة قبرص في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتحسين العلاقات اليونانية التركية استنادا إلى القانون والمعاهدات الدولية وطبقا لها، على النحو المبين في المذكرة المرفقة.
    En vez de adoptar políticas y medidas que generan tensión y desestabilización en la zona y que pretenden calumniar a Turquía, la administración grecochipriota debería centrarse en hallar una solución al problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios. UN وبدلا من مواصلة السياسات والإجراءات التي تثير التوتر وتزعزع الاستقرار في المنطقة وتحاول تشويه سمعة تركيا، يحسُن بالإدارة القبرصية اليونانية تركيز جهودها على إيجاد حل لمشكلة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها.
    También espero que se inste a los grecochipriotas a adoptar políticas que contribuyan a crear confianza entre ambas poblaciones y que faciliten la tarea de lograr una solución general de la cuestión de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios. UN وأتوقع أيضا أن يُدعى الجانب القبرصي اليوناني إلى انتهاج سياسات تساعد على بناء الثقة بين الشعبين، وتعمل على تيسير الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية شاملة لمسألة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها.
    17. El informe nacional presentado por Chipre en el marco del examen periódico universal señala que los bienes turcochipriotas abandonados en el sur quedan sujetos a la administración y la custodia del Ministerio del Interior. UN 17- وجاء في التقرير الوطني المقدَّم من قبرص في إطار الاستعراض الدوري الشامل أن الممتلكات القبرصية التركية في الجنوب التي تم التخلي عنها تقع تحت إدارة ووصاية وزير الداخلية.
    72. En respuesta a las preguntas planteadas, Chipre celebró la participación de Turquía en el proceso intergubernamental de examen de Chipre en el marco del EPU. UN 72- ورحبت قبرص، في ردها على ما أثير من قضايا، بمشاركة تركيا في هذه العملية الحكومية الدولية المتعلقة باستعراض الحالة في قبرص في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Así pues, en lugar de lanzar acusaciones infundadas contra Turquía y hacer el papel de víctima en Chipre, la administración grecochipriota debería adoptar un enfoque más positivo en el contexto de las iniciativas desplegadas a favor de una solución general justa y duradera en Chipre en el marco de su misión de buenos oficios. UN وهكذا، وعوضاً عن توجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد تركيا، ولعب دور الضحية في قبرص، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية أن تنتهج نهجاً أكثر إيجابية في إطار جهود تُبذل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها.
    En un momento en que prevalece un entorno positivo en la isla tras la reanudación de las negociaciones para llegar a una solución general del problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios, la cooperación de las dos partes en la cuestión de las reservas de hidrocarburos sin duda contribuirá de manera importante al proceso en curso. UN وفي الوقت الذي بات يسود فيه جو إيجابي في الجزيرة عقب استئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، فلا محالة أن تعاون الطرفين في قضية الموارد الهيدروكربونية سيُسهم إسهاما كبيرا في العملية الجارية.
    las Naciones Unidas Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional siguen apoyando las gestiones encaminadas a encontrar una solución general para la cuestión de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios y sobre la base del plan conocido como el plan Annan. UN تواصل تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تأييد الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها واستنادا إلى الخطة التي يشار إليها باسم " خطة عنان " .
    27. Con respecto al derecho a la educación, el informe nacional presentado por Chipre en el marco del examen periódico universal señala que los turcochipriotas con un certificado de estudios secundarios de seis años de duración tienen derecho a acceder a las instituciones públicas de enseñanza superior en las zonas controladas por el Gobierno de Chipre. UN 27- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، جاء في التقرير الوطني المقدّم من قبرص في إطار الاستعراض الدوري الشامل أن القبارصة الأتراك الذين حصلوا على دبلوم إنهاء ست سنوات في المدارس الثانوية مؤهلون للقبول في مؤسسات التعليم العالي العامة في المناطق الخاضعة لحكومة قبرص.
    El Gobierno de la República de Chipre toma nota de la declaración hecha por el Sr. Gül durante la mencionada rueda de prensa, según la cual debía darse prioridad a la búsqueda de una solución integral que fuera duradera y justa y que aún podía lograrse una solución de esa naturaleza en Chipre en el marco de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد تحيط حكومة جمهورية قبرص علما بما أعلنه السيد غول أثناء المؤتمر الصحفي المذكور من أنه " ينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد تسوية شاملة ودائمة وعادلة " ، وأنه " لا يزال بالإمكان التوصل إلى مثل هذه التسوية في قبرص في إطار بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة " .
    Así pues, en lugar de verter acusaciones infundadas contra Turquía con objeto de desempeñar el papel de víctima en Chipre, cabría esperar que la administración grecochipriota, consciente de que su contraparte es la parte turcochipriota, adoptase un enfoque más positivo en el contexto de los esfuerzos desplegados para alcanzar una solución global justa y duradera en Chipre en el marco de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia. UN ولذلك، فبدلا من إلقاء اتهامات لا أساس لها على تركيا بهدف القيام بدور الضحية في قبرص، يُتوقع من الإدارة القبرصية اليونانية، وهي تعلم أن نظيرها هو الجانب القبرصي التركي، أن تعتمد نهجا أكثر إيجابية في إطار الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة في قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more