"choque de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صدام
        
    • صراع
        
    • تصادم
        
    • صدمات
        
    • الصدام بين
        
    • اصطدام
        
    • التصادم بين
        
    • بصدام
        
    • وتصادم
        
    • هناك صداما بين
        
    • لصدام
        
    El concepto de choque de las civilizaciones fue uno de los paradigmas del carácter cambiante de la política mundial presentado después de la guerra fría. UN إن مفهوم صدام الحضارات كان نموذجا ضمن عدة نماذج للطابع المتغير للسياسات العالمية التي طرحت بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Es esencial contar con un nuevo orden internacional para evitar un choque de culturas y creencias religiosas. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    Más que un choque de civilizaciones, el problema es el choque entre los pudientes y los desposeídos en el mundo, y tiene que haber un diálogo de todas las civilizaciones para impedirlo. UN والمشكلة ليست مشكلة صدام بين الحضارات وإنما صدام بين الذين يملكون والذين لا يملكون في العالم.
    Este choque de titanes polares puede convertirse fácilmente en una lucha a muerte. Open Subtitles قد ينقلب صراع جبابرة القطب المتجمد إلى قتالٍ حتى الموت بسهولة
    En realidad, ese concepto se está abordando y evaluando desde la perspectiva de un posible choque de civilizaciones. UN وفي الواقع، يتم الاقتراب من هذا المفهوم وتقييمه من منظور إمكانية تصادم الحضارات.
    1. Se acogió con satisfacción la recuperación de las ondas de choque de la crisis asiática lograda por la economía mundial. UN 1- حظى انتعاش الاقتصاد العالمي من موجات صدمات الأزمة الآسيوية بترحيب واسع النطاق.
    De esta manera se daba también más peso a la teoría del choque de civilizaciones. UN وبالتالي أعطت وزنا أكبر لنظرية صدام الحضارات.
    Esas tendencias peligrosas son alimentadas intencionadamente por quienes creen que se beneficiarán con un choque de religiones y culturas. UN وهذه الاتجاهات الخطيرة يغذيها عمدا الذين يؤمنون بأنهم سيربحون من حدوث صدام بين الأديان والثقافات.
    Tenemos el deber de resistir a quienes odian el Islam evitando al mismo tiempo el peligro de vernos arrastrados a la lógica del llamado choque de civilizaciones, que sirve los intereses de los extremistas: de todos los extremistas. UN إنه لمن واجبنا التصدي لشانئي الإسلام، مع تجنب الدخول في منطق صدام بين الحضارات يخدم المتطرفين، كل المتطرفين.
    Me refiero a lo que hace algunos años se denominó el choque de las civilizaciones y las religiones entre el mundo cristiano y el islámico. UN وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي.
    También brinda la ocasión de decir a los que hablan de un choque de civilizaciones que se trata de un concepto políticamente incorrecto y filosóficamente sospechoso. UN كما يمثل فرصة لنقول للذين يتكلمون عن صدام الحضارات إن ذلك مفهوم غير صحيح سياسيا ومريب فلسفيا.
    Con paciencia, determinación y solidaridad, debemos hacer que desaparezcan todas las teorías y asociaciones que promueven la peligrosa teoría del choque de civilizaciones. UN وينبغي لنا، بالصبر والتصميم والتضامن، أن نبدد جميع النظريات والتداعيات التي تروج للحديث الخطر عن صدام بين الحضارات.
    No podremos evitar el choque de civilizaciones imponiendo a todos los pueblos que piensen y crean en lo mismo. UN ولن نتحاشى صدام الحضارات بإجبار الجميع على التفكير والاعتقاد بنفس الطريقة.
    No obstante, si las cosas siguen tal como están, presenciaremos una revolución de los pobres, una rebelión de los oprimidos, una perspectiva que dista mucho de la del choque de civilizaciones que propugnan algunos. UN أما إذا ظل الحال كما هو اليوم فإننا سنظل نواجه ثورة الفقراء وتمرد المضطهدين، وهو واقع بعيد كل البعد عن سيناريو صراع الحضارات الذي وضعه البعض وأخذ يروج له.
    Es una hoja de ruta que, de seguirse, nos permitirá impedir el choque de civilizaciones y de religiones, que es el objetivo final de los terroristas. UN إنه خارطة طريق، إذا ما تم اتباعها، سوف تمكننا من تفادي صراع الحضارات وصراع الأديان، والذي هو الهدف النهائي للإرهابيين.
    Los extremistas tratan de instigar un choque de civilizaciones sembrando la desconfianza y la polarización entre distintas civilizaciones, culturas y religiones. UN ويحاول المتطرفون إثارة صراع بين الحضارات عن طريق بث عدم الثقة والاستقطاب بين مختلف الحضارات والثقافات والديانات.
    En mi opinión, uno de los grandes peligros del siglo XXI es que las crisis y los conflictos den lugar a un choque de civilizaciones. UN وباعتقادي أن أحد المخاطر الكبيرة في القرن الحادي والعشرين يكمن في أن الأزمات والصراعات يمكن أن تتسبب في تصادم بين الحضارات.
    Sólo de esa forma podremos alejarnos del espectro del choque de civilizaciones y llegar a un diálogo responsable entre civilizaciones. UN وبهذه الوسيلة وحدها يمكن أن نبعد أنفسنا من شبح تصادم الحضارات ويمكن أن نحقق إجراء حوار مسؤول بين الحضارات.
    Se acogió con satisfacción la recuperación de las ondas de choque de la crisis asiática lograda por la economía mundial. UN 1 - حظى انتعاش الاقتصاد العالمي من موجات صدمات الأزمة الآسيوية بترحيب واسع النطاق.
    El verdadero objetivo de los terroristas es provocar un choque de civilizaciones e inflamar la situación en el Cercano y Medio Oriente. UN إن الهدف الحقيقي للإرهابيين هو إطلاق شرارة الصدام بين الحضارات وإشعال جذوة الصراع في الشرقين الأوسط والأدنى.
    El choque de intereses en pugna, las manifestaciones callejeras y una prensa escandalosa y abusadora pueden producir una televisión más interesante para algunas audiencias occidentales, incluso pueden funcionar en algunos países. UN وهكذا، فإن اصطدام المصالح المتضاربة وصخبها، والمظاهرات في الشوارع والصحافة الصاخبة والبذيئة قد تجعل التلفزيون أكثر إثارة لبعض المشاهدين الغربيين. بل إنها قد تصلح لبعض البلدان.
    En la era posterior a la guerra fría, en lugar de armonía y concordia escuchamos los ecos del choque de civilizaciones. UN وفــي فترة ما بعــد الحرب الباردة بدلا من أن نسمع أصوات الوئام والوفــاق صرنا نسمع أصداء التصادم بين الحضارات.
    Ciertas partes interesadas están aplicando enérgicamente la teoría del choque de las civilizaciones de Samuel Huntington. UN وهناك بعض الدوائر المهتمة بالموضوع والتي تسعى بنشاط للأخذ بنظرية هنتينغتون المتعلقة بصدام الحضارات.
    En ese contexto, el Reino de Marruecos reitera la necesidad de que los Estados Miembros participen en un diálogo serio y responsable entre religiones, a fin de promover la cultura del diálogo y para luchar, con ideas, contra dos paradigmas predominantes -- los denominados choque de civilizaciones y fin de la historia -- que continúan afectando la orientación y los enfoques de las relaciones internacionales. UN ومن هذا المنطلق، تؤكد المملكة المغربية ضرورة العمل على الانخراط في حوار جاد ومسؤول بين مختلف الديانات بغية تعزيز ثقافة الحوار والتصدي لدعوات صراع وتصادم الحضارات ونهاية التاريخ التي ما زالت تتصدر العديد من التوجهات والتيارات في العلاقات الدولية.
    Sin duda, ha llegado el momento de que acabemos de una vez por todas con la teoría del choque de civilizaciones. UN لقد حان الوقت لأن نكشف بالفعل، مرة واحدة وإلى الأبد، زيف النظرية التي تقول إن هناك صداما بين الحضارات.
    Lamentablemente, algunos análisis y teorías académicas simplistas que proyectaban un choque de civilizaciones, han dado un barniz de respetabilidad a la profesión y la práctica de la discriminación y la intolerancia religiosas y culturales. UN ومن دواعي الأسف أن بعض التحليلات والنظريات الأكاديمية المسرفة في التبسيط، توقعاً منها لصدام بين الحضارات، قد أضفت طلاء من الاحترام على ممارسة التمييز والتعصب الدينيين والثقافيين واعتناقهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more