"ciclo de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائرة الفقر
        
    • دورة الفقر
        
    • حلقة الفقر
        
    • لحلقة الفقر
        
    La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    Los gobiernos consideran que la potenciación económica de la mujer es un elemento decisivo para romper el ciclo de la pobreza. UN وتعتبر الحكومات أن تمكين المرأة اقتصاديا عنصر حاسم في تحطيم دائرة الفقر.
    Los estudiantes en esa escuela están igualmente motivados para hacerse cargo de sus vidas y romper el ciclo de la pobreza. UN وتلقى الطلاب في تلك المدرسة التشجيع على تولي المسؤولية عن حياتهم وكسر دائرة الفقر.
    Las personas muy pobres figuran entre las que más trabajan, pero el trabajo con ahínco no basta por sí mismo para quebrar el ciclo de la pobreza. UN ٦٦ - وأضافت أن الفقراء للغاية هم أكثر الناس كدا في عملهم، بيد أن الكد في العمل ليس كافيا وحده لكسر دورة الفقر.
    Así pues, ese entorno restrictivo exacerba el ciclo de la pobreza. UN وهذه البيئة الحصرية تزيد بالتالي من تفاقم دورة الفقر.
    Se ha ampliado la red de seguridad social en un esfuerzo por romper el ciclo de la pobreza. UN وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر.
    Invertir en los niños es la mejor manera de romper el ciclo de la pobreza. UN والاستثمار في المجالات المتصلة بالأطفال أفضل سبيل لكسر حلقة الفقر.
    Además, las pensiones sociales ayudan a romper el ciclo de la pobreza crónica de una generación a otra. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    La educación es una herramienta vital para romper el ciclo de la pobreza y es la clave del empoderamiento de los niños. UN ويعتبر التعليم أداة حياتية من أجل كسر دائرة الفقر وهي السبيل إلى تمكين الأطفال.
    En el caso de las familias de bajos ingresos, es necesario que garanticemos que sus hijos tengan plenas oportunidades de educación para ayudarlos a romper el ciclo de la pobreza. UN وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    No es la única manera de romper el ciclo de la pobreza. UN وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر.
    El acceso universal a una educación y a una formación profesional de calidad capacitará a los ciudadanos para entrar en el mercado laboral y romper el ciclo de la pobreza. UN ومن شأن حصول الجميع على التعليم والتدريب المهني الجيدين أن يمكن الناس من دخول سوق العمل وكسر دائرة الفقر.
    Esa socialización no solo modificará el ciclo de la violencia contra las mujeres; también romperá el ciclo de la pobreza. UN فمثل هذه التنشئة الاجتماعية لن تغيّر فقط من دائرة العنف، وإنما ستحتوي أيضاً دائرة الفقر.
    La educación primaria universal eliminaría el trabajo infantil y pondría fin al ciclo de la pobreza. UN ومن شأن تعميم التعليم الابتدائي القضاء على عمل الطفل وعلى دورة الفقر.
    La falta de acceso a educación de buena calidad para los jóvenes de escasos recursos en América Latina intensifica el ciclo de la pobreza en la región. UN وقالت إن عدم قدرة الشباب في أمريكا اللاتينية من ذوي الدخول المنخفضة على الحصول على التعليم الجيد يضاعف من دورة الفقر في المنطقة.
    Al dolor humano causado por las vidas truncadas prematuramente y la discapacidad, se suman costos catastróficos para familias y naciones que perpetúan el ciclo de la pobreza, amenazando su desarrollo y felicidad. UN وبالإضافة إلى الثمن الباهظ للخسارة البشرية بسبب الموت المبكر والإعاقة، تتكبد الأسر والأمم تكاليف كارثية مترتبة على تلك الأمراض، مما يديم دورة الفقر لديها ويقوض تنميتها ورفاهها.
    La práctica del matrimonio precoz, particularmente frecuente en comunidades rurales pobres, perpetúa el ciclo de la pobreza. UN تديم ممارسة زواج الأطفال، وهي أكثر انتشاراً في المجتمعات الفقيرة والريفية، دورة الفقر.
    Si los pobres permanecen en silencio y aguardan que los ricos pidan justicia, tendrán que esperar y transmitir sus esperanzas a la próxima generación de pobres, y el ciclo de la pobreza continuará. UN وإذا ما بقي الفقراء على صمتهم وانتظروا أن يطلق الأغنياء نداء لتحقيق العدالة فإنهم سيضطرون إلى الانتظار طويلا ونقل أمانيهم إلى جيل الفقراء الأصغر سنا، وستستمر دورة الفقر.
    Debemos luchar porque sólo si invertimos en los niños podremos romper el ciclo de la pobreza. UN ينبغي أن نكافح لأننا لا نستطيع، إلا بالاستثمار في الأطفال، أن نكسر حلقة الفقر.
    El Equipo tiene por finalidad obtener la participación de todos los interesados directos en un enfoque pragmático diseñado para romper el ciclo de la pobreza en que se encuentran actualmente muchos países productores de productos básicos y países que dependen de ellos. UN وكان الغرض منها تعبئة جهود جميع أصحاب المصالح ممن يهمهم الأمر لاتخاذ نهج عملي يكون الغرض منه كسر حلقة الفقر التي يعاني منها الآن العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Por consiguiente, romper el ciclo de la pobreza es el factor crucial y la principal dificultad a superar en nuestro esfuerzo por hacer de Tanzanía un país apropiado para los niños. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    Creemos que, en última instancia, este enfoque rompe el ciclo de la pobreza. UN ونعتقد أن هذا النهج سيضع حدا لحلقة الفقر في آخر المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more