Evidentemente, nos sentimos angustiados por el renovado ciclo de violencia que tiene lugar en estos momentos en el Afganistán. | UN | ومن الواضح أننا نتألم من جراء تجدد دورة العنف الذي يجري حاليا في أفغانستان. |
En la zona de Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, el ciclo de violencia entre serbios y croatas comenzó a principios de 1991, antes de iniciarse oficialmente las hostilidades, y prosiguió hasta mucho después de terminada esa guerraAunque ese conflicto terminó en enero de 1992, no por ello cesaron los actos de violencia. | UN | وفي منطقة كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا، بدأت دورة العنف بين الصرب والكروات في أوائل ١٩٩١. قبل أن تبدأ الحرب بصورة نظامية. |
Si queremos detener el ciclo de violencia que se autoperpetúa, debemos centrarnos en la prevención, y abordar las causas de la violencia. | UN | وإن كنا نريد وقف دوامة العنف المستديمة ذاتيا، وجب علينا التركيز على الوقاية بسبل، منها التصدي لأسباب العنف الجذرية. |
El ciclo de violencia, represión e intimidación no beneficiará a ninguna de las partes. | UN | إن دائرة العنف والقمع والترهيب لن تأتي بفائدة على أي من الطرفين. |
Además, este ciclo de violencia continuará, a menos que ambas partes demuestren la voluntad política de alcanzar la paz. | UN | كما أنه يخشى ألا تتوقف حلقة العنف فـي غياب مسـار سياسي سلمي تلتـزم بــه كل الأطراف. |
Nos parece que esa es la única solución que puede poner de manera definitiva al ciclo de violencia. | UN | ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف. |
Israel insiste en su negativa a aplicar la resolución 425 del Consejo de Seguridad y su continua ocupación del territorio del Líbano hace que se perpetúe el ciclo de violencia. | UN | إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها في احتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف. |
La persistente negativa de Israel a cumplir la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y su continua ocupación de territorio libanés no hacen sino perpetuar el ciclo de violencia. | UN | إن اصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٥٢٤ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف. |
La comunidad internacional anhela el día en que se consolide una paz amplia y duradera en toda esa región, poniendo fin al prolongado ciclo de violencia. | UN | ويصبو المجتمع الدولي إلى يوم يتحقق فيه سلام كامل ودائم في هذه المنطقة بأسرها، وينهي دورة العنف الطويلة. |
Considera que un futuro de paz y prosperidad en la región depende del respeto de los derechos humanos y del fin del ciclo de violencia. | UN | ويعتقد لبنان بأن مستقبل السلام والازدهار في المنطقة يعتمد على احترام حقوق اﻹنسان وعلى إنهاء دورة العنف. |
Debemos superar el ciclo de violencia y venganza y el clima de impunidad. | UN | وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى. |
Debemos superar el ciclo de violencia y venganza y el clima de impunidad. | UN | وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى. |
De este modo, Etiopía está convencida de que es necesario poner fin a este ciclo de violencia. | UN | لذلك فإن اثيوبيا مقتنعة بأن هناك حاجة أكيدة لوضع حد الى دوامة العنف هذه. |
Sin asistencia en el momento oportuno, las sociedades africanas desgarradas por la guerra pueden retroceder rápidamente a un ciclo de violencia. | UN | وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف. |
El ciclo de violencia se inició con las culturas que glorifican la violencia y las virtudes bélicas y se puede manifestar en la violencia en los hogares. | UN | وتبدأ دوامة العنف بالثقافات التي تمجد العنف والروح القتالية، والتي يمكن أن تتجلى في العنف على الصعيد المحلي. |
La Organización Internacional de Mujeres Sionistas cree que para romper el ciclo de violencia se precisa una solución amplia, de largo plazo y polifacética. | UN | وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف. |
Tenemos grandes posibilidades de romper el ciclo de violencia, pero para ello hará falta la asistencia de los Estados y de una comunidad mundial organizada. | UN | إن إمكانية كسرنا دائرة العنف كبيرة. لكننا لا يمكننا أن نفعل ذلك إلا بمساعدة الدول والمجتمع العالمي المنظم. |
Lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. | UN | ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد. |
El recurso a la violencia y la represalia subsecuente sólo tratan de perpetuar el ciclo de violencia y de odio que ha acosado a la región en el pasado. | UN | إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي. |
Pero los acontecimientos recientes dan grandes motivos de inquietud, y es preciso poner fin a este ciclo de violencia. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة فيها ما يدعو كثيراً إلى القلق، ولا بد من وضع حد لدورة العنف هذه. |
Además, nos parece importante que ambas partes pongan fin al ciclo de violencia y vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | كما نؤمن بأهمية أن يضع الطرفان حدا لدائرة العنف المفرغة وأن يعودا إلى طاولة المفاوضات. |
La comunidad internacional debería volcarse aún más en las conversaciones entre palestinos e israelíes para poner fin al ciclo de violencia que asola esta parte del mundo desde hace tanto tiempo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة. |
No debemos permitir que estos incidentes se repitan, y debemos poner coto al ciclo de violencia. | UN | ويتعين علينا ألا نتيح المجال لأن تتكرر هذه الحوادث وعلينا وقف مسلسل العنف. |
En este ciclo de violencia deliberada, será cada vez más difícil decir quien es inocente de qué y quien no es culpable de qué. | UN | وفي ظل هذه الحلقة من العنف المتعمد، سيصبح من الصعب بشكل متزايد أن نحدد من هو البريء ومن هو غير المذنب. |
El ciclo de violencia y represalias debe, pues, terminar. | UN | ولذلك لا بد من وضع نهاية لحلقة العنف والانتقام. |
Esta decisión provocativa y su aplicación sólo empeorarían la situación y desatarían un mayor ciclo de violencia. | UN | ولن يؤدي هذا القرار الاستفزازي وتنفيذه، إلا إلى تفاقم الوضع وإثارة دورة عنف أكثر حدة. |
Además, son el origen de las tensiones que pueden volver a sumir a la región en un ciclo de violencia incontrolada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷعمال مسؤولة عن التوتر المتصاعد الذي قد يغرق المنطقة مرة ثانية في حلقة من العنف الجامح. |
Habiéndose acostumbrado a una vida de conflictos, bandidaje y anarquía, esos jóvenes plantean el riesgo de que se perpetúe el ciclo de violencia en la subregión. | UN | ولكونهم تعودوا الحياة في جو الصراع واللصوصية والخروج على القانون، فهم يشكلون الآن خطرا قد ينجم عنه وجود دوامة لا نهاية لها من العنف في المنطقة دون الإقليمية. |
Parece obvio que la intención de la Potencia ocupante es afianzar su ocupación militar ilegítima e instigar otro nuevo ciclo de violencia mortal entre las dos partes. | UN | ويبدو واضحا أن ما ترمي إليه سلطة الاحتلال هو ترسيخ احتلالها العسكري غير المشروع والتحريض على الدخول في حلقة جديدة من حلقات العنف الدامي بين الجانبين. |