Por ello, son claramente más específicos que en ciclos anteriores. | UN | ومن ثم، فهي أشد تركيزا بشكل واضح مما كانت عليه في الدورات السابقة. |
Muchos no pueden ejecutar sus programas al nivel de los ciclos anteriores. | UN | فالعديد منها أصبح غير قادر على تنفيذ البرامج على مستوى الدورات السابقة. |
Los productos y procesos de ciclos futuros se ajustarán como resultado de la evaluación de ciclos anteriores. | UN | وسيجري تعديل نواتج وعملية الدورات المقبلة وفقا لنتيجة تقييم الدورات السابقة. |
Varias delegaciones manifestaron su apoyo a las esferas de concentración escogidas, observando que se trataba de esferas en las que el PNUD gozaba de una ventaja comparativa y que, al formularlas, se habían aprovechado las lecciones aprendidas en ciclos anteriores. | UN | وأيدت عدة وفود مجالات التركيز التي اختيرت، مشيرة الى أنها مجالات توجد فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة وأن الدروس المستفادة من الدورات السابقة استغلت استغلالا جيدا في صياغة تلك المجالات. |
Estas cifras son análogas a las comunicadas en los ciclos anteriores de presentación de informes. | UN | وهذه الأرقام مقاربة جدا لتلك التي أُفيدَ عنها خـلال فترات الإبلاغ السابقة. |
Varias delegaciones manifestaron su apoyo a las esferas de concentración escogidas, observando que se trataba de esferas en las que el PNUD gozaba de una ventaja comparativa y que, al formularlas, se habían aprovechado las lecciones aprendidas en ciclos anteriores. | UN | وأيدت عدة وفود مجالات التركيز التي اختيرت، مشيرة الى أنها مجالات توجد فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة مقارنة وأن الدروس المستفادة من الدورات السابقة استغلت استغلالا جيدا في صياغة تلك المجالات. |
19. No obstante las tasas de crecimiento anual que se han logrado alcanzar en los ciclos anteriores han quedado muy por debajo de sus metas. | UN | ١٩ - غير أن معدلات النمو السنوية التي تحققت بالفعل خلال الدورات السابقة قد أخفقت في بلوغ أهدافها. |
Esto sería en contraste con ciclos anteriores, en que la CIP constituía el medio de financiación primordial del programa nacional. | UN | ويختلف ذلك عما جرى عليه اﻷمر في الدورات السابقة التي كانت أرقام التخطيط اﻹرشادية فيها تشكل الدعم اﻷساسي للبرنامج القطري. |
Hacia el término del año, habían indicaciones de que el crecimiento aumentaría un 2,5% en 1994, porcentaje que equivalía a una aceleración menor que la producida en ciclos anteriores. | UN | ومع قرب انتهاء السنة، ظهرت دلائل تشير إلى أن النمو سوف يتحسن ليصل إلى نسبة ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤، وهي نسبة توازي اسراعا في النمو يقل عما تحقق في الدورات السابقة. |
No obstante, esa limitación del aumento de los sueldos reales significa que los gastos de los consumidores no han estimulado el crecimiento económico en la misma medida que en ciclos anteriores. | UN | إلا أن هذا القيد على زيادات اﻷجور الحقيقية تعني أن اﻹنفاق الاستهلاكي لم يقم بدور كبير في تنشيط النمو الاقتصادي كما حدث في الدورات السابقة. |
Al mismo tiempo, la rigidez del mercado laboral en los Estados Unidos y un mejor control de los inventarios en el sector de las manufacturas podrían hacer que la duración de la desaceleración fuese menor que en ciclos anteriores. | UN | وفي الوقت نفسه، ربما تجعل القيود المفروضة على سوق العمالة في الولايات المتحدة وتحسن ضوابط المخزونات في الصناعات التحويلية فترة التباطؤ أقصر مما كانت عليه في الدورات السابقة. |
Del mismo modo, salvo los excesos relacionados con la " burbuja " tecnológica, la aplicación de las nuevas tecnologías probablemente signifique que los inventarios son menores que en ciclos anteriores, en particular en el sector de las manufacturas. | UN | وباستثناء الإفراط المرتبط بقطاع التكنولوجيا، فإن تطبيق التكنولوجيات الجديدة ربما يعني أن المخزون أقل مما كان عليه في الدورات السابقة لا سيما بالنسبة للصناعات التحويلية. |
Las evaluaciones identifican el valor añadido de los programas y actividades. Pueden hacer una contribución concreta a futuros ciclos de planificación y presupuestación mediante observaciones sobre los resultados obtenidos en ciclos anteriores. | UN | فالتقييم يحدد القيمة المضافة للبرامج والأنشطة، كما أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في دورات التخطيط والميزانية في المستقبل من أنه يوفر تعليقات على ما أُحرز من نتائج في الدورات السابقة. |
Las evaluaciones identificaban el valor añadido de los programas y actividades. Podían hacer una contribución concreta a futuros ciclos de planificación y presupuestación mediante observaciones sobre los resultados obtenidos en ciclos anteriores. | UN | فالتقييم يحدد القيمة المضافة للبرامج والأنشطة، كما أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في دورات التخطيط والميزانية في المستقبل من أنه يوفر تعليقات على ما أُحرز من نتائج في الدورات السابقة. |
También es importante señalar que existen interrelaciones significativas entre los temas del presente ciclo y los de ciclos anteriores, como los asentamientos humanos, el agua, la agricultura y el cambio climático. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى وجود أوجه ترابط هامة فيما بين مواضيع دورة التنفيذ الحالية ومواضيع الدورات السابقة وهي، في جملة أمور، مواضيع المستوطنات البشرية، والنفايات، والزراعة، وتغير المناخ. |
Es fundamental conservar el " acervo " de las reuniones previas, sin deshacer el entendimiento común heredado de los ciclos anteriores. | UN | من الجوهري المحافظة على " المكتسبات " الاجتماعات السابقة، دون الكشف عن الفهم المشترك الذي تمخضت عنه الدورات السابقة. |
71. De las consultas celebradas hasta la fecha y de lo expuesto en el presente informe se desprende con claridad que la estructura del próximo ciclo de programación podría diferir notablemente de la de ciclos anteriores. | UN | ٧١ - يتضح من المشاورات التي جرت حتى اﻵن والمناقشة الواردة في هذا التقرير أن هيكل دورة البرمجة التالية يمكن أن يختلف إلى حد كبير عن الدورات السابقة. |
Los exámenes de mitad de período realizados indican que la mayoría de los programas nacionales y multinacionales del quinto ciclo tienen una orientación básicamente estratégica y están mucho mejor centrados, ya que abordan menos esferas de actividad que en ciclos anteriores. | UN | وتدل عمليات استعراض منتصف المدة المنجزة على أن أكثرية برامج الدورة الخامسة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار هي من حيث اﻷساس استراتيجية في وجهتها وأكثر تركيزا في مجالات تركيز أقل عددا مما كانت عليه في الدورات السابقة. |
32. La recuperación económica de los países desarrollados con economía de mercado parece afianzarse cada vez más, aunque se produce a un ritmo más lento que el de los años de recuperación de ciclos anteriores. | UN | ٣٢ - يبدو أن انتعاش الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو يزداد توطدا، مع أنه أبطأ مما كان عليه خلال سنوات الانتعاش في الدورات السابقة. |
11. La comparación de los porcentajes mencionados con los de los ciclos anteriores de presentación de informes no pareció mostrar grandes progresos. | UN | 11- ولا تظهر مقارنة الأرقام الواردة أعلاه مع أرقام فترات الإبلاغ السابقة حدوث أي تقدّم كبير. |
Se señaló que algunas de las respuestas formuladas en el tercer ciclo de presentación de informes parecían contradecir las proporcionadas en ciclos anteriores. | UN | ولوحظ أن بعض الإجابات في دورة الإبلاغ الثالثة تبدو مناقضة لإجابات قدمت في الدورتين السابقتين. |