"científicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلمية التي
        
    • علمية
        
    • العلمي الذي
        
    • العلوم التي
        
    Las asociaciones sólidas aseguran el fomento de la capacidad y crean redes científicas que aportan conocimientos para acelerar la aplicación de la Convención. UN فالشراكات المتينة تؤمن بناء القدرات وتبني الشبكات العلمية التي توفر حالة من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقية.
    Esta medida posibilitaría que se aprovechen las evaluaciones científicas que ya realizan las interfaces científico-normativas existentes UN :: يمكن أن يستفيد هذا الإجراء من عمليات التقييم العلمية التي أجرتها بالفعل الصلات القائمة بين العلوم والسياسات
    ". Y empecé a buscar a través de los cientos de referencias científicas que puse en mi libro y me di cuenta de que la respuesta estaba en la habitación conmigo. TED وبدأت في البحث في آلاف المراجع العلمية التي وضعتها بكتابي وأدركت أن الإجابة كانت ماثلة أمامي.
    Existen fórmulas científicas que permiten calcular la fuerza ascensional y la densidad del envase que se ha de verter en el mar para asegurarse que no flote. UN وهناك صيغ علمية لحساب طفو وكثافة الشحنة التي سيتم إغراقها للتأكد من أنها لن تطفو على السطح.
    Nuestra institución cuenta con nueve sociedades científicas que agrupan a sus miembros de acuerdo con sus especialidades e intereses profesionales. UN وتعتمد مؤسستنا على 9 جمعيات علمية تقوم بتجميع أعضاءها وفقا لتخصصاتهم واهتماماتهم المهنية.
    En la medicina, suele haber una discrepancia entre los titulares de las noticias y las investigaciones científicas que reportan. TED في الطب، لا يوجد في أغلب الأحيان صلة بين عناوين الأخبار وبين البحث العلمي الذي يطرحونه.
    Marino consumado y apasionado, fue un pionero durante los 30 años de campañas científicas que lo llevaron desde las Azores hasta Spitzberg. UN وحيث أنه كان بحارا محنكا وشغوفا بالبحر، فقد كان رائدا خلال ٣٠ سنة من الدراسة العلمية التي قادته من جزر اﻷزور إلى سبتزبرغ.
    - Cooperar con las organizaciones internacionales y las instituciones científicas que tienen objetivos relacionados con los suyos. UN - التعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات العلمية التي لها أهداف مماثلة.
    Incluso en el campo de la ingeniería y la tecnología, campos tradicionalmente masculinos, ha sido importante el aumento de la participación femenina, aunque las mujeres siguen estando subrepresentadas en las especialidades científicas que preparan para profesiones más prestigiosas. UN وحتى في ميدان الهندسة والتكنولوجيا، وهو ميدان للذكور تقليدياً، كانت زيادة مشاركة الإناث هامة، وإن كن لا يزلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في الميادين العلمية التي تعد الشخص لمهنة لها اعتبار أكبر.
    A tenor de las predicciones científicas que indican una aumento en la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, debemos ocuparnos de esta cuestión y dar gran prioridad en nuestro programa a mitigar los desastres. UN وفي ضوء التصورات العلمية التي تشير إلى زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية وكثافتها، يجب علينا أن نتصدى لهذه المسألة وأن نمنح تخفيف آثار الكوارث أولوية عليا في جدول أعمالنا.
    * Debería ir acompañada de la elaboración de códigos para instituciones científicas que promuevan la creación de condiciones favorables para la integridad de las investigaciones y un marco ético para la aplicación de medidas de seguridad y supervisión; UN :: ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع مدونات قواعد السلوك للمؤسسات العلمية التي تشجع على إيجاد الظروف المناسبة لسلامة البحوث ولوضع إطار أخلاقي لتنفيذ تدابير الأمن والإشراف
    Además, el ADS se pondrá a disposición en sitios réplica para que los investigadores tengan acceso a las publicaciones científicas que necesiten. UN وفضلا عن ذلك، سيكون نظام البيانات الفيزيائية الفلكية متاحا للمواقع المرآوية من أجل ضمان وصول الباحثين إلى المؤلفات العلمية التي يحتاجونها.
    Las realidades científicas que afectaban al planeta exigían un alto grado de ambición en cuanto a lo que los gobiernos aspiraban a hacer, a cuándo deseaban hacerlo y a los recursos que estaban dispuestos a movilizar. UN وأضاف قائلاً إن الحقائق العلمية التي تؤثر على كوكب الأرض تتطلب ارتقاء الحكومات بطموحاتها، واختيار التوقيت لتحقيق ذلك، وحشد الموارد لهذا الغرض.
    Con posterioridad, confirmó que probablemente sus actividades estarían dirigidas a realizar evaluaciones científicas que contribuyeran a promover el uso eficiente de los recursos hídricos mediante la gestión de la demanda en esta esfera. UN وإذا تم التأكيد على ذلك، ستهدف الأنشطة إلى توفير التقييمات العلمية التي يمكن أن تساهم في تشجيع الاستخدام الكفؤ لموارد المياه من خلال إدارة الطلب على المياه.
    A pesar de las pruebas científicas que demuestran que el tabaco mata, casi el 90% de la población mundial sigue sin estar protegido por leyes antitabaco globales. UN وعلى الرغم من الأدلة العلمية التي تثبت أن التدخين قاتل، فإن 90 في المائة من سكان العالم ما زالوا غير مشمولين بالقوانين العامة التي تنص على توفير أماكن خالية من التدخين.
    Una primera consideración es la relativa a la conexión, que algunos académicos destacan, entre las emociones, los sentimientos, la dinámica inconsciente, las orientaciones culturales, los mitos y la naturaleza de las ideas científicas que orientan la investigación. UN ويتعلق الاعتبار الأول بالصلة التي أبرزها بعض العلماء، بين العواطف والمشاعر والديناميات اللاشعورية والتوجهات الثقافية والخرافات وطبيعة الأفكار العلمية التي توجه البحوث.
    Esos organismos han preparado metodologías y herramientas científicas que permiten garantizar una observación mejor y una evaluación más rigurosa de la sequía y de la desertificación. UN ووضعت هذه الهيئات منهجيات وأدوات علمية تسمح بتحسين الرصد وزيادة الدقة في تقييم الجفاف والتصحر.
    v) La necesidad de examinar cuestiones científicas que estaban vinculadas entre sí y respecto de las cuales existía un vacío desde un punto de vista científico y técnico; UN `5` ضرورة التصدي لقضايا علمية مترابطة وحيث يوجد طلب من الناحية العلمية والتقنية؛
    No se han realizado investigaciones científicas que expliquen esa brecha. UN ولم تجر أي بحوث علمية لتفسير هذه الفجوة.
    Son cada vez más las pruebas científicas que demuestran que las relaciones familiares del niño son esenciales en la mejora de su nivel de educación. UN وتؤكد أدلة علمية متنامية أن العلاقات الأسرية للطفل أساسية لتحسين مستوى تعليمه.
    Podría suceder que estas últimas no solamente privaran a la humanidad de la oportunidad de realizar las observaciones científicas que son necesarias para entender el universo, sino que frustraran la esperanza de que la Antártida fuera patrimonio común de la humanidad. UN فمن شأن هذه اﻷنشطة ألا تحرم البشرية فحسب من فرصة استنتاج ما يلزم من ملاحظات علمية لفهم العالم بل يمكن أيضا أن تبدد اﻷمل في جعل أنتاركتيكا تراثا مشتركا للبشرية.
    Las pruebas científicas que recibimos de ellos, con el fin de abordar de manera adecuada la Convención, confirmaron nuestra convicción de la existencia de fenómenos tales como el aumento del nivel del mar en muchas de nuestras islas bajas y en nuestra región. UN والدليل العلمي الذي حصلنا عليه منهم لكي نعالج الاتفاقية المعالجة الواجبة أكد اعتقادنا بوجود ظاهرة ارتفاع منسوب البحر في كثير من جزرنا المنخفضة وكذلك في منطقتنا.
    La comunidad de la CLD debería contar con un mecanismo de creación de redes científicas que permitiera consultar, utilizar y compartir de forma más eficaz el vasto pero disperso conjunto de conocimientos y competencias técnicas referentes a la DDTS y la ordenación sostenible de las tierras. UN سيستفيد مجتمع الاتفاقية من آليات الربط الشبكي في مجال العلوم التي تعزز فعالية الوصول إلى مجموعة المعارف والخبرات العالمية الكثيرة ولكن المشتتة في مجال التصحر وتدهور الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي، واستخدام تلك المجموعة وتبادلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more