"ciertas categorías de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • لفئات معينة من
        
    • بعض الفئات من
        
    • بفئات معينة من
        
    • فئة معينة من
        
    • ببعض فئات
        
    • فئات محددة من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • لبعض فئات
        
    • بعض أنواع
        
    • أنواع معينة من
        
    • فئات محدودة من
        
    • فئات معيَّنة من
        
    • فئات بعينها من
        
    Además, en algunos países muy desarrollados se ha privado a ciertas categorías de inmigrantes de los servicios básicos de salud y educación. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية.
    Hasta ahora, no existe ningún tratado multilateral vinculante encaminado a limitar la posesión y el desarrollo de misiles o de ciertas categorías de armas. UN فحتى الآن لا توجد معاهدة متعددة الأطراف ملزمة ترمي إلى الحد من حيازة واستحداث القذائف أو فئات معينة من الأسلحة.
    No obstante, determinadas consideraciones temporales y de procedimiento se aplican a ciertas categorías de funcionarios. UN لكن هناك اعتبارات معينة تتعلق بالإجراءات والتوقيت فيما يخص فئات معينة من المسؤولين.
    La seguridad mundial implica también la reducción de los armamentos y la eliminación de ciertas categorías de armas. UN إن اﻷمن العالمي أيضا يتطلب تخفيـــض اﻷسلحـــة والقضاء على بعض فئات اﻷسلحة.
    ¿Están ciertas categorías de naves sujetas a reglas especiales? UN وهل تخضع فئات معينة من السفن لقواعد خاصة؟
    Sin embargo, se entiende que el derecho de ciertas categorías de trabajadores a la huelga está limitado debido al carácter indispensable de su trabajo. UN بيد أنه من المسلم به أن حق فئات معينة من العمال في الاضراب مقيد بسبب اﻷهمية اﻷساسية لعملهم.
    Algunos países también promulgaron leyes que prohibían el uso de determinados insumos en ciertas categorías de productos, como los plaguicidas o los productos químicos tóxicos. UN وأصدر بعض البلدان أيضا قوانين تحظر استخدام مدخلات مختارة في فئات معينة من المنتجات، كمبيدات اﻵفات والكيماويات السامة.
    Se pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen al Registro datos sobre ciertas categorías de armas objeto de exportación o importación. UN ويطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقدم للسجل بيانات عن فئات معينة من اﻷسلحة المصدرة أو المستوردة.
    Se pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen al Registro datos sobre ciertas categorías de armas objeto de exportación o importación. UN ويطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تقدم للسجل بيانات عن فئات معينة من اﻷسلحة المصدرة أو المستوردة.
    Asimismo, las superintendencias de seguros deben investigar cuidadosamente si una compañía discrimina injustamente contra ciertas categorías de consumidores. UN وينبغي كذلك لهيئات اﻹشراف البحث بدقة عما إذا كانت شركات التأمين تميز بإجحاف ضد فئات معينة من المستهلكين.
    Según este último punto de vista, sería mejor determinar simplemente ciertas categorías de actos que se considerasen susceptibles de estudio y pasar directamente al examen de las normas que fuesen apropiadas para cada una de ellas. UN وطبقا لهذا الرأي اﻷخير، من اﻷفضل أن يتم ببساطة تحديد فئات معينة من اﻷفعال التي يتفق على أن تكون موضوعا للدراسة ثم الشروع مباشرة في النظر في القواعد الملائمة لكل منها.
    Al hacerlo, Mongolia tendría en cuenta, por un lado, los esfuerzos internacionales para prohibir ciertas categorías de minas terrestres por razones humanitarias y, por otro, sus intereses de seguridad nacional. UN ومنغوليا، بقيامها بذلك، تضع في اعتبارها، من ناحية واحدة، الجهود الدولية لحظر فئات معينة من اﻷلغام البرية ﻷسباب إنسانية، ومن الناحية اﻷخرى، مصالحها اﻷمنية الوطنية.
    Sin embargo, el Gobierno tiene una actitud positiva frente a ciertas categorías de atropellos. UN وتتخذ الحكومة، مع هذا، موقفا إيجابيا في مواجهة بعض فئات اﻹخلالات.
    Cabe recordar que el principio 23 de la Declaración de Estocolmo también se refería al criterio de ciertas categorías de intereses legítimos. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Sin embargo, es oportuno señalar que el Estado Parte impone restricciones a la fundación de sindicatos a ciertas categorías de trabajadores. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن الدولة الطرف تضع قيودا على تكوين بعض فئات العمال لنقابات.
    En la actualidad, por lo general se ofrece ese tipo de asesoramiento previo pago de un honorario reducido, pero sigue siendo gratuito para ciertas categorías de mujeres. UN وتتوفر تلك النصيحة اﻵن بصورة عامة لقاء رسم ضئيل، ولكن لا يزال يجري توفيرها بالمجان لفئات معينة من النساء.
    Además, Mauricio mencionó que ciertas categorías de funcionarios públicos debían presentar una declaración de bienes que incluyera el efectivo depositado en entidades bancarias. UN وذكرت موريشيوس أيضاً أنه يتعين على بعض الفئات من الموظفين العموميين تقديم إقرار بموجوداتهم بما في ذلك المبالغ النقدية المودعة في مصارف.
    Muchas de las modificaciones se refieren a la condición de los niños en general o de ciertas categorías de jóvenes, como los jóvenes delincuentes y los discapacitados. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    Cuando los Estados estipulan, en una determinada convención, que todas, algunas o ciertas categorías de reservas están prohibidas, no producen incompatibilidad con la observancia del artículo 19 de las Convenciones de Viena o el fin del tratado. UN وعندما تشترط الدول، في اتفاقية ما، أن جميع أو بعض أو فئة معينة من التحفظات محظورة، فإنها لا تثير عدم اتساق فيما يتعلق بالمادة 19 من اتفاقيات فيينا أو الغرض من المعاهدة.
    En particular, para ciertas categorías de delitos, se ha reducido el plazo requerido para la anulación de los antecedentes penales. UN وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي.
    Estas normas especiales pueden referirse a las relaciones que ciertas categorías de organizaciones internacionales o una organización internacional concreta mantienen con algunos o todos los Estados o con otras organizaciones internacionales. UN وقد تتصل هذه القواعد الخاصة بالعلاقات القائمة بين فئات محددة من المنظمات الدولية أو بين منظمة دولية واحدة محددة وبعض أو جميع الدول أو المنظمات الدولية.
    Sin embargo, en tres casos las disposiciones solo abarcaban indirectamente diversos aspectos de esa conducta delictiva o ciertas categorías de personas, por lo que se formularon recomendaciones en el sentido de que se incorporara con más precisión el delito tipificado en la Convención. UN بيد أنَّ هذا الحكم لا يغطي في ثلاث حالات شتى أركان هذا السلوك الجنائي أو فئات معيّنة من الأشخاص إلاَّ تغطية غير مباشرة؛ لذا صدرت توصيات تدعو إلى أن يُدرج على نحو أدق الفعل المجرَّم في الاتفاقية.
    En el mismo artículo, la ley reduce a 7 el número de horas de trabajo en el caso de ciertas categorías de empleados y algunas ocupaciones e industrias. UN وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛
    Sin embargo, en otros Estados es muy frecuente que el régimen de la propiedad intelectual prevea métodos especiales para hacer oponibles a terceros las garantías constituidas sobre ciertas categorías de propiedad intelectual. UN ولكن قد ينص القانون المتعلق بالملكية الفكرية، في دول أخرى، على طرائق معيّنة يجوز فيها إنشاء الحق الضماني في بعض أنواع الممتلكات الفكرية وجعلهُ نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Deben adoptarse medidas decisivas para reducir los sufrimientos humanos que causa la utilización de ciertas categorías de esas armas. UN وينبغي اتخاذ خطــــوات حاسمة لتخفيض المعاناة البشرية التي يسببها استخدام أنواع معينة من هذه اﻷسلحة.
    Solo pueden estar presentes ciertas categorías de personas y los medios de información no pueden publicar el nombre de ningún menor que esté implicado, ya sea como acusado o como testigo. UN ولا يُسمح فيها إلا بحضور فئات محدودة من الأفراد ويجب ألا تكشف تقارير وسائط الإعلام عن هوية أي حدث يمثل كمتهم أو كشاهد.
    En un caso se otorgaban inmunidades a ciertas categorías de funcionarios públicos, entre ellos los comisionados de organismos gubernamentales, en las respectivas leyes orgánicas de estos. UN وفي إحدى الحالات، تحظى فئات معيَّنة من الموظفين العموميين، من بينهم مفوضو الهيئات الحكومية، بحصانات تنص عليها القوانين التأسيسية لهيئاتهم.
    Sin embargo, las distintas definiciones acusan diferencias en cuanto a la inclusión o exclusión de ciertas categorías de trabajadores, como los trabajadores de temporada, los trabaja-dores fronterizos y los trabajadores autónomos. UN بيد أن التعريفات العديدة تختلف فيما بينها فيما يتعلق بإدراج أو استبعاد فئات بعينها من العمل، مثل العمال الموسميين، وعمال المناطق الحدودية، والعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more