| Sin embargo, todavía siguen vigentes ciertas leyes discriminatorias y está pendiente la aprobación del Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك فلا تزال بعض القوانين التمييزية قائمة، كما أن القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين لم يعتمد بعد. |
| También observó que ciertas leyes consuetudinarias restringían los derechos de las mujeres. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بعض القوانين العرفية تقّيد حقوق المرأة. |
| Sin embargo, ciertas leyes especiales exigen que se acate el principio de la igualdad de género, en especial en la esfera de las relaciones laborales. | UN | غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل. |
| En el artículo 10 revisado se tienen en cuenta ciertas leyes que requieren que se respete la igualdad entre las partes al constituirse el tribunal arbitral. | UN | ومشروع المادة 10 المنقّح يضع في الاعتبار قوانين معينة تقتضي باحترام المساواة بين الأطراف في تشكيل هيئة التحكيم. |
| No obstante, está obstaculizando el proceso de aplicación la falta de ciertas leyes indispensables bloqueadas por motivos políticos en las Cámaras de la Federación y las asambleas cantonales. | UN | إلا أن هناك بعض التشريعات اﻷساسية، المجمدة سياسيا في غرفتي الاتحاد وجمعيات الكانتونات، تعرقل عملية التنفيذ. |
| Por otra parte, hay ciertas leyes que parecen tener precedencia sobre las disposiciones del artículo 19 de la Constitución. | UN | ومن جهة أخرى، بين أنه يجوز على ما يبدو أن تمنح اﻷسبقية أحياناً لبعض القوانين على أحكام المادة ٩١ من العهد. |
| Aún subsisten ciertas leyes discriminatorias escritas. | UN | وما زالت الكتب تحمل بعض القوانين التمييزية. |
| La Constitución de Malawi prevé la modificación de ciertas leyes para poder alcanzar el adelanto de la mujer. | UN | يقضي دستور ملاوي بضرورة تغيير بعض القوانين من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
| Si esta práctica continúa, podría sentar un precedente que permitiría modificar ciertas leyes internacionales. | UN | وإذا ما استمرت هذه الممارسة، فإنها ربما ترسي سابقة تفتح الباب لتعديل بعض القوانين الدولية. |
| Le sigue preocupando que esta nueva legislación pueda afectar a la aplicación de ciertas leyes y tratados internacionales como la Convención. | UN | وتظل اللجنة قلقة من أن هذا القانون الجديد قد يؤثر على تنفيذ بعض القوانين والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية. |
| ciertas leyes marroquíes reconocen la supremacía de los instrumentos internacionales ratificados respecto de las leyes nacionales. | UN | بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي: |
| Sin embargo, conviene seguir trabajando particularmente en la resolución de problemas relacionados con los mecanismos de rendición de cuentas, la justicia tradicional y la aplicación de ciertas leyes. | UN | ولكن يلزم بوجه خاص بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين. |
| :: ciertas leyes y normativas imponen restricciones o prohibiciones basadas en la edad cronológica y privan a estas personas de determinados derechos y libertades que les corresponden como ciudadanos. | UN | :: بعض القوانين والأنظمة تفرض حدودا أو تضع قيودا على أساس العمر، وتحرم هؤلاء الأشخاص بعضا من حقوقهم وحرياتهم كمواطنين. |
| Además, había que felicitar a las mujeres yemenitas por ciertas leyes promulgadas y aplicadas con el fin de que pudieran participar en condiciones de igualdad en el desarrollo del país. | UN | وفضلا عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد. |
| El papel de las organizaciones no gubernamentales es particularmente importante en un país en transición como la ex República Yugoslava de Macedonia, en el que no se han aprobado todavía ciertas leyes fundamentales, particularmente las vinculadas directamente a la protección de los derechos humanos. | UN | وتزداد أهمية دور هذه المنظمات في بلد يمر بمرحلة انتقالية، كجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي لم يعتمد فيها حتى اﻵن بعض القوانين اﻷساسية، ولا سيما القوانين المتصلة مباشرة بحماية حقوق اﻹنسان. |
| La delegación de Nigeria ha hecho así mismo hincapié en la dificultad de conciliar el respeto de ciertas leyes anteriores al Pacto con la aplicación del Pacto propiamente dicho. | UN | كما أشار الوفد أيضاً إلى ما تواجهه نيجيريا من صعوبات في التوفيق بين احترام بعض القوانين السابقة على العهد، وتطبيق العهد ذاته. |
| Por ello, las reformas para mejorar el acceso a la justicia de los pobres no deben obviar la necesidad de modificar o revocar ciertas leyes o de reforzar otras. | UN | ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى. |
| Obviamente nosotros, así como todos los organismos vivientes, estamos regidos por ciertas leyes de física. | Open Subtitles | الواضح لنا وجميع الكائنات الحية تحكمها قوانين معينة من الفيزياء. |
| A raíz de un examen reciente del Ministerio del Policía, el Gobierno ha creado el Comité de reforma legislativa cuya principal responsabilidad es estudiar ciertas leyes que aplica la policía. | UN | أنشأت الحكومة، نتيجة استعراض أجرته مؤخرا وزارة الشرطة، لجنة للإصلاح التشريعي تتمثل مسؤوليتها الأساسية في إعادة النظر في بعض التشريعات التي تدخل ضمن صلاحيات الشرطة. |
| Aunque el informe de la Comisión no requiere aprobación legislativa, pueden requerirse ciertas leyes para aplicar las recomendaciones. | UN | ومع أن تقرير اللجنة لا يستلزم موافقة المجلس التشريعي، قد يلزم سنّ بعض التشريعات لتنفيذ التوصيات. |
| Hace observar que aunque los representantes de Madagascar han intentado explicar ciertas leyes sobre la mujer, el sistema jurídico se encuentra aún impregnado de prácticas tradicionales. | UN | وأشارت إلى أنه فيما جهد فيه ممثلا مدغشقر لتقديم إيضاحات لبعض القوانين التي تؤثر على المرأة، غير أن النظام القانوني لا يزال يغوص في العادات التقليدية. |
| A los efectos de derogar ciertas leyes que tienen carácter discriminatorio y que son contrarias a las normas internacionales de derechos humanos, | UN | ولغرض إلغاء تشريعات معينة تمييزية في طابعها وتتعارض مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
| La aprobación de ésta y la modificación de ciertas leyes se prevé para comienzos de 1996. | UN | ومن المعتزم أن يجري إقرار مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وبعض القوانين اﻷخرى في أوائل عام ١٩٩٦. |
| En particular, en ciertas leyes se establece una lista restringida de actividades autorizadas, en tanto que en otras se prohíbe a las ONG participar en actividades de índole " política " o " sindical " , sin definir ninguno de los dos términos. | UN | وبوجه خاص، تضع قوانين بعينها قائمة حصرية بالأنشطة المأذون بها بينما تحظر قوانين أخرى انخراط المنظمات غير الحكومية في أي أنشطة " سياسية " أو " نقابية " ، دون تحديد تعريف لأي من المصطلحين. |