"ciertas minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الأقليات
        
    • أقليات معينة
        
    • لأقليات معينة
        
    • أقليات بعينها
        
    • لبعض الأقليات
        
    • بعض أقليات
        
    • وبعض الأقليات
        
    Lejos de promover una convivencia pacífica en los centros de enseñanza, la Ley produjo el efecto de humillar y alienar a ciertas minorías. UN لكن بدلاً من تعزيز التعايش السلمي في المدارس، أدى القانون إلى إهانة بعض الأقليات وتنفيرها.
    El Comité recuerda que la protección de ciertas minorías o individuos o poblaciones marginadas en situación de especial riesgo de tortura forma parte de la obligación del Estado parte de prevenir la tortura y los malos tratos. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité recuerda que la protección de ciertas minorías o individuos o poblaciones marginadas en situación de especial riesgo de tortura forma parte de la obligación del Estado parte de prevenir la tortura y los malos tratos. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    30. El observador de Bangladesh dijo que el Grupo de Trabajo no debía centrarse en las minorías propiamente dichas, sino en ciertas minorías contra las que se discriminaba y que, en consecuencia, se encontraban en una posición social subordinada. UN ٠٣ - وأبدى المراقب من بنغلاديش رأيا مؤداه أن الفريق العامل ينبغي ألاّ يركز على اﻷقليات بحد ذاتها، وإنما على أقليات معينة يجري التحيز ضدها، وبالتالي فهي تجد نفسها في موقع اجتماعي أدنى.
    Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que en la India esas cuestiones son de una gran complejidad; por ejemplo, ciertas minorías pueden considerar algunas disposiciones como una violación de su derecho a la libertad de conciencia. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    Con respecto al disfrute de los derechos inscritos en el Pacto por parte de ciertas minorías del Estado Parte, dice que el Comité ha recibido muchas denuncias relativas a la encarcelación de discapacitados mentales y a la pérdida de sus derechos. UN وفي ما يتعلق بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد بالنسبة لأقليات معينة في الدولة الطرف، قال إن اللجنة تلقت مزاعم عديدة تتعلق بإيداع المعوقين عقليا في مؤسسات، وفقدانهم أهليتهم.
    El Comité recuerda que la protección de ciertas minorías o individuos o poblaciones marginadas en situación de especial riesgo de tortura forma parte de la obligación del Estado parte de prevenir la tortura y los malos tratos. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    La expresión ha motivado objeciones de ciertas minorías, que sostienen que esta está siendo utilizada en todos los niveles de la sociedad canadiense, homogeneizando las experiencias de los diferentes grupos étnicos. UN ويعتبر هذا المصطلح محل اعتراض بعض الأقليات التي تزعم أنه يستخدم في جميع مستويات المجتمع الكندي، وذلك من أجل المطابقة بين تجارب مختلف الجماعات الإثنية.
    La expresión ha motivado objeciones de ciertas minorías, que sostienen que esta está siendo utilizada en todos los niveles de la sociedad canadiense, homogeneizando las experiencias de los diferentes grupos étnicos. UN ويعتبر هذا المصطلح محل اعتراض بعض الأقليات التي تزعم أنه يستخدم في جميع مستويات المجتمع الكندي، وذلك من أجل المطابقة بين تجارب مختلف المجموعات الإثنية.
    Dijo que, en su opinión, esa ley había afectado principalmente a ciertas minorías religiosas, especialmente a las personas de tradición musulmana. UN ورأت أن هذا القانون أثر، بصفة رئيسية، في بعض الأقليات الدينية، وعلى وجه التحديد في أشخاص من خلفية مسلمة (91).
    Los requisitos de registro nacionales a menudo se emplean, según parece, para restringir los derechos de los miembros de ciertas minorías religiosas. UN وغالباً ما يبدو أن متطلبات التسجيل المحلية تُستعمل كوسيلة للحد من حقوق أعضاء بعض الأقليات الدينية().
    40. Deberían tomarse medidas para eliminar los obstáculos existentes que pueden impedir que ciertas minorías religiosas accedan a la educación superior debido a la religión que se profesa. UN 40- وينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للعقبات القائمة التي يمكن أن تحول دون حصول بعض الأقليات الدينية على التعليم الجامعي بسبب انتمائها الديني.
    44. Deberían tomarse medidas para eliminar las barreras existentes que puedan impedir directa o indirectamente que ciertas minorías religiosas, en particular las mujeres pertenecientes a esas minorías, accedan a la educación superior debido a la religión que profesan. UN 44- وينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحواجز القائمة التي يمكن أن تحول بصورة مباشرة أو غير مباشرة دون حصول بعض الأقليات الدينية، بمن فيها نساء الأقليات، على التعليم الجامعي بسبب انتمائها الديني.
    90. Los dirigentes de ciertas minorías religiosas parecen haberse quejado de ciertas disposiciones de la legislación nacional, que impiden a las comunidades religiosas de menos de 20.000 miembros obtener el estatuto legal que es indispensable para construir lugares de culto, entre otras cosas. UN 90- يُزعم أن زعماء بعض الأقليات الدينية قد تذمروا من أحكام واردة في تشريع البلد تنص على أنه لا يجوز للطوائف الدينية التي تضم أقل من 000 20 عضو الحصول على مركز قانوني، وهو الذي يعتبر ضرورياً لبناء أماكن العبادة من بين عدة أمور أخرى.
    55. Preocupaba al CESCR que la distinción entre " minorías nacionales " y " minorías étnicas " recogida en la legislación fuera discriminatoria para ciertas minorías, y que algunas minorías quedaran excluidas de la definición de esos dos grupos. UN 55- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن التفرقة بين " الأقليات الوطنية " و " الأقليات الإثنية " على نحو ما ورد في القانون تنطوي على تمييز ضد بعض الأقليات، ولأن بعض الأقليات لا يشملها تعريف هاتين الفئتين.
    El Comité recuerda que la obligación de impedir la tortura y los malos tratos abarca la protección de ciertas minorías y de individuos y pueblos marginados, que tienen un mayor riesgo de sufrir torturas. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Comité recuerda que la obligación de impedir la tortura y los malos tratos abarca la protección de ciertas minorías y de individuos y pueblos marginados, que tienen un mayor riesgo de sufrir torturas. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Gobierno subraya que estos ataques deben considerarse en el contexto de los acontecimientos registrados en el Afganistán después del 11 de septiembre de 2001, y que se han tomado diferentes medidas de protección de ciertas minorías. UN وتبين الحكومة أنه لا بد من تناول الهجمتين في سياق الأحداث التي وقعت في أفغانستان عقب 11 أيلول/سبتمبر 2001 وأن تدابير مختلفة قد اعتمدت لحماية أقليات معينة.
    18. El Comité observa con preocupación las denuncias relativas a los obstáculos con que han tropezado las autoridades religiosas de ciertas minorías al solicitar la inscripción como personas jurídicas en virtud de la Ley de iglesias y comunidades. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بالصعوبات التي تواجهها السلطات الدينية لأقليات معينة تسعى إلى تسجيل نفسها ككيان قانوني بموجب قانون الكنائس والطوائف الدينية.
    Algunos Estados no reconocían la existencia de ciertas minorías, y por tanto no existía un sistema para proteger los derechos de esas minorías. UN واستطرد قائلاً إن بعض الدول لا تعترف بوجود أقليات بعينها حتى لا يكون هناك نظام ما لحماية حقوقها بصفتها أقليات.
    Se prestará particular atención a los acuerdos voluntarios que brinden más oportunidades de volver a trabajar a las mujeres migrantes, habida cuenta de que las mujeres de ciertas minorías étnicas están apreciablemente subrepresentadas en el empleo. UN وسوف يُولى اهتمام خاص لتلك الاتفاقات الطوعية التي من شأنها أن تُفضي إلى تحسين فرص النساء المهاجرات العائدات إلى العمل، فالنساء المنتميات لبعض الأقليات العرقية يتسمن بنقص التمثيل إلى حد ملحوظ على صعيد العمالة.
    Estoy profundamente preocupado por el mal trato que se da a ciertas minorías pashtunes en algunas partes del norte. UN ولا يزال القلق يساورني بشدة إزاء المعاملة السيئة التي يلقاها بعض أقليات الباشتون في بعض الأنحاء من شمال البلد.
    La Comisión esperaba que el Gobierno tuviera en cuenta esas observaciones y adoptara las medidas necesarias para corregir la desigualdad que en la práctica afectaba principalmente a la mujer y a ciertas minorías nacionales. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تأخذ الحكومة هذه الملاحظات في الحسبان وأن تتخذ التدابير الضرورية للتصدي لحالة عدم المساواة التي تتضرر منها أساسا في واقع الأمر النساء وبعض الأقليات القومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more