Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. | UN | 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي. |
Durante el segundo semestre de 1996 y a comienzos de 1997 se impartió formación en ciertas misiones y centros multinacionales de programación y ejecución de proyectos. Se organizaron también para el personal directivo programas de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦ وفي بداية ١٩٩٧ تم توفير التدريب في بعض البعثات وبعض مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات، وعلى صعيد آخر، وضعت برامج لتعزيز قدرات المديرين. |
La delegación de la Arabia Saudita pide aclaraciones acerca de la práctica de ciertas misiones que incluyen a posibles vendedores en sus listas informatizadas sin evaluarlos previamente, tal como se exige en la sección 5.04 del Manual de Adquisiciones. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن وفده يرحب بتوضيح ممارسة بعض البعثات التي سجلت البائعين المحتملين في قوائمها الحاسوبية دون التأكد السابق من مؤهلاتهم وهو المطلوب منهم إجراؤه بموجب البند 5-4 من دليل المشتريات. |
Las restricciones impuestas a los desplazamientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades se habían introducido por razones de seguridad nacional y se basaban en la legislación aplicable en los Estados Unidos. | UN | والقيود المفروضة على سفر أفراد بعثات معينة وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة طبقت ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي وهي تستند إلى قانون الولايات المتحدة المنطبق. |
Su delegación apoya el levantamiento de las restricciones a los desplazamientos del personal de ciertas misiones, que son injustas, selectivas y discriminatorias, y contrarias al Acuerdo relativo a la Sede y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ووفد فنزويلا يؤيد الرأي القائل بأن إلغاء تقييدات السفر فيما يتصل بموظفي بعض البعثات يُعد أمرا جائرا وانتقائيا وتمييزيا، كما أنه يناقض اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
La complejidad de los mandatos de ciertas misiones políticas especiales ha aumentado también a causa de los efectos secundarios de alcance regional. | UN | ٣١ - وازداد أيضا تعقيد ولايات بعض البعثات السياسية الخاصة بسب الآثار المترتبة على التداعيات الإقليمية. |
Al mismo tiempo, no cabe menos que señalarse que, en las condiciones de agravamiento de la situación criminógena y de aumento de la delincuencia en Ucrania, ocurren casos de graves transgresiones de la ley, tanto en relación con diplomáticos determinados como en relación con los bienes de ciertas misiones diplomáticas. | UN | وفي الوقت ذاته، تجدر اﻹشارة إلى أنه بالنظر إلى تفاقم الظروف التي تؤدي إلى الجريمة وإلى زيادة معدل الجريمة في أوكرانيا، فقد كانت هناك حالات جرائم خطيرة بموجب القانون ضد دبلوماسيين فرادى وضد ممتلكات بعض البعثات الدبلوماسية. |
Cabe hacer notar que algunos de los casos presentados a posteriori o parcialmente a posteriori procesados en 1997 siguen correspondiendo a casos anteriores a 1996, debido a la iniciación o liquidación de ciertas misiones. | UN | ٣٤ - وينبغي ملاحظة أن بعض الحالات الرجعية اﻷثر والحالات ذات اﻷثر الرجعي الجزئي التي تم تجهيزها في عام ١٩٩٧ كانت تتعلق بحالات سابقة لعام ١٩٩٦ بسبب بدء بعض البعثات أو تصفيتها. |
Así, celebra los esfuerzos del Secretario General por reducir el número de días necesarios para cubrir una vacante, y lo alienta a que mantenga su objetivo de llenar los puestos vacantes lo antes posible, como máximo dentro de los 120 días, teniendo especialmente en cuenta las tasas de vacantes inaceptablemente elevadas en ciertas misiones sobre el terreno y en lugares de destino de África. | UN | ومن ثم يرحب بجهود الأمين العام من أجل تخفيض المدة اللازمة لملء الشواغر، ويشجعه على مواصلة هدف ملء الوظائف الشاغرة في أسرع وقت ممكن، وفي مدة أقصاها 120 يوما، على أن يؤخذ في الاعتبار بصفة خاصة ارتفاع معدلات الشواغر في بعض البعثات الميدانية والأماكن النائية من أفريقيا. |
Además, observaría que, en el período a que corresponde el informe, las restricciones impuestas previamente por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades siguen en vigor, y pediría al país anfitrión que considerara la posibilidad de levantar esas restricciones. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود. |
Además, observaría que, en el período que se examina, las restricciones impuestas anteriormente por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de determinadas nacionalidades siguieron en vigor y pediría al país anfitrión que considere la posibilidad de levantar esas restricciones. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ أن القيود التي فرضها البلد المضيف من قبل على سفر موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة المنتمين إلى جنسيات معينة ظلت سارية المفعول خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتطلب إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع هذه القيود. |
Sin embargo, la OSSI observó que la cantidad y utilidad de la información que se ofrece a esas organizaciones varía muchísimo y, en ciertas misiones, las organizaciones y los organismos humanitarios no estaban satisfechos de su fiabilidad y contenido. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن المعلومات المقدمة للمنظمات والوكالات الإنسانية تتفاوت كثيرا من حيث حجمها وفائدتها، وأنه حدث في بعض البعثات أن المنظمات والوكالات الإنسانية لم تكن راضية عن موثوقية هذه المعلومات وعن فحواها. |
En cuanto a las quejas sobre las restricciones impuestas a los viajes privados de carácter no oficial de los miembros de ciertas misiones, el orador dice que esas limitaciones no vulneran el derecho internacional. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالشكاوى من التقييدات على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات قال إن هذه التقييدات لا تنتهك القانون الدولي. |
Con bastante frecuencia las operaciones de apoyo se ven obstaculizadas por procesos y condiciones que no se han examinado desde mucho tiempo atrás o que no se han aplicado con la flexibilidad necesaria para adaptarse a la realidad actual sobre el terreno y a la rapidez del ritmo operacional de ciertas misiones. | UN | وكثيرا ما تُعوّق عمليات الدعم بإجراءات وظروف لم تخضع لإعادة النظر منذ فترة طويلة، أو لم يجرِ التعامل معها بالمرونة المطلوبة للتكيف مع الحقائق الراهنة على الأرض والوتيرة المتسارعة التي تتطلبها العمليات في بعض البعثات. |
d) En lo concerniente a la normativa promulgada por el país anfitrión para regular los viajes del personal de ciertas misiones y de los funcionarios de ciertas nacionalidades de la Secretaría, el Comité expresa su confianza en que el país anfitrión suprimirá lo antes posible las restricciones sobre viajes que aún están en vigor. | UN | )د( وفيما يتعلق بقواعد السفر التي أصدرها البلد المضيف بالنسبة لموظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن يقوم البلد المضيف في أقرب وقت ممكن بالغاء ما تبقى من قيود السفر. |
d) En lo concerniente a las normas emitidas por el país anfitrión con respecto a los viajes del personal de ciertas misiones y de los funcionarios de ciertas nacionalidades de la Secretaría, el Comité expresa su confianza en que el país anfitrión suprimirá lo antes posible las restricciones sobre viajes que aún están en vigor. | UN | )د( فيما يتعلق بأنظمة السفر التي أصدرها البلد المضيف بشأن موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بازالة ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن. |
El cumplimiento con éxito de las misiones precisa directrices claras y apropiadas, apoyo financiero y logístico, y capacitación, al tiempo que ciertas misiones necesitan una mejor coordinación general. | UN | وأضاف أن الإنجاز الناجح للبعثات يقتضي مبادئ توجيهية واضحة ودعماً مالياً ولوجستياً وتدريباً، وتحتاج بعثات معينة إلى تنسيق إجمالي أفضل. |
En el párrafo 4 de su resolución 56/84, la Asamblea General pidió al país anfitrión que considerase la posibilidad de levantar las restricciones impuestas a los desplazamientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من البلد المضيف في الفقرة 4 من قرارها 56/84 النظر في إلغاء القيود المفروضة على سفر موظفي بعثات معينة وموظفين في الأمانة العامة يحملون جنسيات معينة. |
En la resolución 53/104, la Asamblea señaló que las restricciones impuestas previamente por el país anfitrión a los movimientos del personal de ciertas misiones y de funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades seguían en vigor y pidió al país anfitrión que considerara levantar esas restricciones a los desplazamientos y, a ese respecto, tomó nota de la posición de los Estados afectados, del Secretario General y del país anfitrión. | UN | وفي القرار ٣٥/٤٠١، لاحظت الجمعية العامة أن قيود السفر التي سبق للبلد المضيف أن فرضها على موظفي بعثات معينة وموظفين في اﻷمانة العامة من جنسيات معينة لا تزال قائمة، وطلبت إلى البلد المضيف أن ينظر في رفع قيود السفر تلك، وأشارت في ذلك الصدد إلى مواقف البلدان المتأثرة واﻷمين العام والبلد المضيف. |
Este examen comprendió actividades desarrolladas en la Sede y en las oficinas exteriores, así como ciertas misiones seleccionadas de mantenimiento de la paz; la oficina ha verificado contablemente, en forma directa, más de 25 contratos y convenios valorados en más de 100 millones de dólares. | UN | وشمل الاستعراض عمليات في المقر وفي المكاتب الميدانية فضلا عن بعثات مختارة لحفظ السلام. وقام المكتب بمراجعة مباشرة للحسابات بالنسبة ﻷكثر من ٢٥ عقدا واتفاقا تربو قيمتها على ١٠٠ مليون دولار. |
o) La expresión " personas que desempeñan misiones para el Tribunal " designa a las personas que lleven a cabo ciertas misiones para el Tribunal en la investigación o enjuiciamiento o en las actuaciones judiciales o de apelación; | UN | )س( " اﻷشخاص القائمون بمهام للمحكمة " : أي اﻷشخاص الذين يقومون بمهام معينة للمحكمة في التحقيق أو المقاضاة أو في الاجراءات القضائية أو اجراءات الاستئناف؛ |
La representante de Cuba declaró que su país se veía obligado a denunciar la imposición por parte de los Estados Unidos de restricciones de viaje a ciertas misiones y alegó que estas limitaciones tenían un carácter selectivo, arbitrario y discriminatorio. | UN | 17 - وأشارت ممثلة كوبا إلى أن بلدها اضطر إلى شجب قيام الولايات المتحدة بفرض قيود على السفر بالنسبة لبعثات محددة. واحتجت على هذا النظام التقييدي واعتبرته انتقائيا وتعسفيا وتمييزيا. |