"cierto grado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدر
        
    • درجة
        
    • حد ما
        
    • قدرا
        
    • قدراً
        
    • بدرجة
        
    • شيء
        
    • مستوى معين
        
    • بعض الشيء
        
    • نوعا
        
    • شيئا
        
    • شيئاً
        
    • حد معين
        
    • مستوى معينا
        
    • بعض أوجه
        
    Asimismo, señala al Gobierno que cierto grado de error e incluso el exceso es inherente a la libertad. UN وأوضح الممثل الخاص للحكومة بأن حصول قدر من الخطأ بل ومن التجاوز أمر ملازم للحرية.
    La Fuerza podría proporcionar cierto grado de apoyo de seguridad y logístico para el programa de desmovilización coordinado por el PNUD. UN وتكون القوة قادرة على توفير قدر مــن اﻷمن والدعم السوقــي لبرنامج التسريــح الذي ينسقـه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A tal efecto, las partes interesadas deben tener cierto grado de confianza en las claves pública y privada que se emitan. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    En este último contexto se estudiará la posibilidad de cierto grado de colaboración. UN وسيتم النظر ضمن السياق الأخير في إمكانية تحقيق درجة من التعاون.
    Este procedimiento sirve para determinar en cierto grado la capacidad de reserva. UN ويساعد هذا الإجراء على تحديد القدرة الاحتياطية إلى حد ما.
    Los Estados Miembros deben ejercer un cierto grado de autodisciplina antes de apresurarse a presentar nuevas iniciativas y resoluciones todos los años. UN ولا بد أن تمارس الدول الأعضاء قدرا من النظام الذاتي قبل أن تندفع بتقديم مبادرات وقرارات جديدة كل عام.
    Sus primeras impresiones de este proceso fueron satisfactorias, aunque detectó un cierto grado de impaciencia en relación con el ritmo del avance. UN وكانت انطباعاته الأولى عن هذه العملية مرضية، وإن كان قد تبين قدراً قليلاً من نفاذ الصبر إزاء معدل تقدمها.
    El derecho internacional da cierto grado de control respecto de la atribución injustificada de la nacionalidad por parte de un Estado. UN وهكذا فالقانون الدولي يسمح بدرجة معينة من المراقبة على ما تقوم به الدول من إسناد غير معقول لجنسيتها.
    También se manifestó cierto grado de apoyo a la aprobación oportunamente de una convención. UN كما أُعرب عن قدر معين من التأييد لاعتماد اتفاقية في الوقت المناسب.
    Sin embargo, si bien se seguirá ese procedimiento, la Comisión mantendrá cierto grado de flexibilidad. UN ولكن اللجنة، رغم إتباعها لهذا الأسلوب الإجرائي، ستحافظ على قدر معين من المرونة.
    Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. UN وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة.
    En relación con esto, ruega al Presidente y a los miembros de la Comisión que haya cierto grado de flexibilidad al tratar decisiones importantes de la Comisión antes de que ésta adopte sus resoluciones. UN وفي هذا الصدد، توجه برجاء إلى الرئيس وأعضاء اللجنة بتوفير قدر من المرونة في تناول القرارات الهامة للجنة قبل اعتمادها.
    La fórmula se asemeja en algo a la adoptada en las Islas Canarias en el contexto de España y entrañaría cierto grado de autogobierno. UN وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي.
    Pero esto es totalmente distinto del uso deliberado y punitivo de la fuerza para provocar cierto grado de dolor, molestia o humillación. UN وهذا يختلف اختلافاً تاماً عن الاستخدام المتعمد والتأديبي للقوة بهدف إلحاق درجة معينة من الألم أو الأذى أو الإذلال.
    Se complementan unos a otros, pero también se superponen en cierto grado. UN وهي تكمل بعضها بعضا، ولكن لديها درجة معينة من التداخل.
    Ambos instrumentos subvencionan, en cierto grado, las inversiones extranjeras directas. UN فكل من هاتين اﻷداتين تدعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى حد ما.
    No obstante, en algunos casos, se observó que el informe adolecía de algunas deficiencias que, en cierto grado, disminuyen el valor del estudio. UN بيد أنه رئي أنه في بعض الحالات أن التقرير يتضمن عددا من أوجه القصور التي قللت الى حد ما من قيمة الدراسة.
    Para ello, los Estados Miembros deberían aceptar que el consenso significa avenencia y que requiere un cierto grado de flexibilidad. UN ولهذا ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تقبل بأن توافق اﻵراء يعني التنازل ويتطلب قدرا معينا من المرونة.
    La enmienda propuesta podría introducir cierto grado de complejidad adicional y podría adentrarse en el ámbito del derecho nacional. UN ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي.
    Esos dos enfoques podrían formar la base para reunir datos no alimentarios con cierto grado de consistencia dentro de cada enfoque. UN ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة.
    Sin embargo, hay cierto grado de capacitación y de familiarización con las prácticas modernas de fabricación y de gestión. UN ورغم ذلك، يتاح شيء من التدريب، ويحدث فعلا تعرض للممارسات وأساليب اﻹدارة الحديثة المتصلة بالصناعة التحويلية.
    Varios representantes alegaron que todas las Partes tenían que sentir cierto grado de holgura antes de poder avanzar en relación con cualquier nueva propuesta. UN وقال بعض الممثلين إن كل الأطراف في حاجة إلى مستوى معين من الارتياح قبل المضي قدماً بشأن أي مقترح جديد.
    Para mérito nuestro, hemos logrado con cierto grado de éxito que la labor del Consejo sea más transparente ante la opinión pública. UN ومن دواعي فخرنا أننا نجحنا بعض الشيء في جعل عمليات المجلس أكثر شفافية في نظر الرأي العام.
    Ni siquiera las economías en desarrollo que han conseguido un cierto grado de dinamismo son inmunes a los peligros de la mundialización y la liberalización. UN وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير.
    De ese modo, la Corte ha garantizado un cierto grado de protección a las personas cuyos derechos están protegidos por la Convención. UN وبذلك استطاعت أن تضمن شيئا من الحماية لﻷشخاص الذين تضمن الاتفاقية حقوقهم.
    El planteamiento de esas responsabilidades exige cierto grado de cooperación entre los Estados y la comunidad internacional y una buena dosis de valentía política. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية.
    En general, y a excepción de México y, en cierto grado, la Argentina, el sector manufacturero ha atraído relativamente menos inversiones directas. UN وعلى وجه العموم، وباستثناء المكسيك، وإلى حد معين اﻷرجنتين، اجتذبت الصناعات التحويلية نسبيا استثمارا مباشرا أجنبيا أقل.
    En realidad, comprender plenamente el concepto de la ley cherámica exige cierto grado de educación y conciencia de parte del público en general. UN والواقع ان الفهم الكامل لمفهوم الشريعة يستلزم مستوى معينا من التعليم والوعي من جانب الجمهور.
    En el marco de ese proceso, parece ser que se ha llegado a un cierto grado de consenso en torno a los desafíos del sistema actual. UN وفي سياق تلك العملية، يبدو أن بعض أوجه التوافق في الآراء قد تحققت في ما يتعلق بتحديات النظام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more