"cierto tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الوقت
        
    • من الزمن
        
    • زمنية معينة
        
    • لبعض الوقت
        
    • وقتا
        
    • فترة زمنية
        
    • فترة من الوقت
        
    • من وقت لآخر
        
    • من آن لآخر
        
    • فترة معينة
        
    • من وقت إلى
        
    • معينة من الوقت
        
    • وقت معين
        
    • وقتاً
        
    • أن تقيم باستمرار
        
    Es comprensible que se requiera cierto tiempo para que las formas prácticas de esta cooperación evolucionen y se perfeccionen. UN ومن المفهوم أن هذا سيستغرق بعض الوقت من أجل نشوء وتطـــور أشكال عملية من هذا التعاون.
    Por consiguiente, transcurrirá cierto tiempo hasta que puedan contribuir efectiva y cabalmente a la División. UN ولذلك، سيستغرق اﻷمر بعض الوقت قبل أن يصبح إسهامهم في الشعبة كاملا وفعالا.
    Se adoptarán metas menos ambiciosas para la introducción de nuevas herramientas cuya adopción y utilización pueden demorar cierto tiempo. UN كما ستُختار أهداف أقل طموحا لدى إدخال أدوات جديدة قد تستغرق بعض الوقت قبل اعتمادها واستخدامها.
    Por otra parte, la contratación de personal internacional capacitado exige cierto tiempo. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    Sin embargo, el NPFL mantuvo que Greenville llevaba bajo su control cierto tiempo. UN بيد أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية ذكرت أن غرينفيل كانت تحت سيطرتها لفترة زمنية معينة.
    Esto ha dado a Egipto cierto tiempo para asegurarse financiación externa adicional. UN وأتاح ذلك لمصر بعض الوقت للحصول على تمويل أجنبي إضافي.
    Al parecer, ha estado realizando este tipo de actividades para su empleador durante cierto tiempo. UN ويبدو أنه يقوم بأنشطة من هذا القبيل لصالح رب عمله منذ بعض الوقت.
    No estoy obsesionado contigo. Sólo pensé que pasaríamos cierto tiempo juntos, nada más. Open Subtitles أنا لم أتسكع معك, كنت أضن بأننا سنقضي بعض الوقت معاً
    No obstante, se necesitará cierto tiempo para examinar esos problemas y para que el Gobierno de Myanmar desarrolle el sexto programa del país para su presentación al Consejo de Administración. UN على أنه سيلزم بعض الوقت للتصدي لهذه المشاكل ولقيام حكومة ميانمار بإعداد البرنامج القطري السادس لعرضه على مجلس الادارة.
    No obstante, la entrada en vigor de la Convención requerirá cierto tiempo. UN ومع ذلك فإن إمكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيتطلب بعض الوقت.
    A juzgar por el ejemplo de la UNISPACE 2, como se ha señalado en el informe de la Secretaría, se corre el riesgo de que esto lleve cierto tiempo. UN وإذ نصدر الحكم على أساس مثال يونيسبيس ٢، كما ورد في تقرير اﻷمانة العامة فإن ذلك قد يستغرق بعض الوقت.
    Habían solicitado la repatriación voluntaria pero llevaba pendiente cierto tiempo el visto bueno para su repatriación. UN وقدم هؤلاء المهاجرين طلبا للعودة الطوعية إلى الوطن ولكن ظلت الموافقة على عودتهم معلقة بعض الوقت.
    Por otra parte, la contratación de personal internacional capacitado exige cierto tiempo. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    Los estudiantes están obligados posteriormente a prestar servicios durante cierto tiempo en las organizaciones patrocinadoras. UN ويلتزم الطلاب بعد ذلك بالعمل في المنظمات التي مولت دراستهم لفترة من الزمن.
    Celebro el hecho de que, desde hace cierto tiempo, la comunidad internacional ha relativizado este principio para que no sirva de pantalla para las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos. UN وإنني ﻷرحب بكون المجتمع الدولي ظل يعالج ردحا من الزمن ذلك المبـدأ بطريقــة أكثر مرونــة.
    Cuestión 1: ¿Cabría definir un objeto espacial como todo objeto que sea capaz tanto de desplazarse por el espacio ultraterrestre como de valerse de sus propiedades aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo? UN السؤال ١ : هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه اﻷيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة ؟
    Sin embargo, en este ámbito, del que el UNIDIR viene ocupándose desde hace cierto tiempo y del que se propone continuar ocupán-dose, queda mucho por hacer. UN إلا أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به في هذا الميدان، وهي مسائل تطرق لها المعهد لبعض الوقت وينوي متابعتها.
    Hace falta que pase un cierto tiempo para que las ideas maduren y surja el consenso. UN إن نضوج اﻷفكار وانبثاق التوافق في اﻵراء يستغرق وقتا.
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    Durante cierto tiempo ya, la preocupación internacional se ha centrado en el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ويتركز الاهتمام الدولي منذ فترة من الوقت على الاتجار غير المشروع بالعقاير المخدرة والمؤثرات العقلية.
    El Plenario podrá modificar este límite por consenso cada cierto tiempo. UN ويجوز للاجتماع العام إعادة النظر في هذه النسبة القصوى من وقت لآخر بتوافق الآراء.
    Cada cierto tiempo, el programa incluye una evaluación de los programas ejecutados por las ONG. UN ويشمل جدول الأعمال من آن لآخر تقييماً للبرامج كما تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Varios participantes propusieron que para contar con un foro permanente eficiente y funcional debería realizarse una revisión automática de su tamaño y mandato al cabo de cierto tiempo. UN واقترح عدة مشاركين أنه من أجل ضمان كفاءة وحسن سير محفل دائم، ينبغي إجراء استعراض أوتوماتيكي لحجمه وولايته بعد مرور فترة معينة من الوقت.
    El límite superior de la cobertura proporcionada por un sistema puede modificarse cada cierto tiempo y aumentar a medida que aumentan las dimensiones del sistema. UN فالحد اﻷعلى الذي يمكن للمخطط أن يغطيه قد يختلف من وقت إلى آخر وقد يزيد بازدياد حجم المخطط.
    Al parecer, se ha asignado cierto tiempo para examinar el tema de la descolonización. UN ويبدو أنه قد خصص وقت معين لدراسة موضوع إنهاء الاستعمار.
    Para promover el afianzamiento de esas condiciones se precisa con frecuencia un cierto tiempo. UN ويستغرق تشجيع استتباب هذه البيئة في معظم اﻷحيان وقتاً طويلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more