"ciertos aspectos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • جوانب من
        
    • بجوانب معينة من
        
    • جوانب محددة من
        
    • جوانب معيَّنة من
        
    • الجوانب المعنية
        
    • لبعض جوانب
        
    • أنماط معينة في
        
    • نواح من
        
    • جوانب معينة في
        
    • لجوانب معينة
        
    Algunos observadores consideran que ciertos aspectos del sistema son engorrosos y no establecen suficiente consulta ni participación del público. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    ciertos aspectos del funcionamiento de esa institución suscitan, no obstante, preocupaciones respecto de las cuales el Comité desearía escuchar a la delegación. UN ولكن بعض جوانب سير هذه المؤسسة تثير بعض نواحي القلق التي ترغب اللجنة أن تستمع فيها إلى أقوال الوفد.
    Algunas delegaciones consideraron necesario que las autoridades públicas desempeñaran una función de mayor alcance en ciertos aspectos del proceso de formulación y otorgamiento de ecoetiquetas. UN ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية.
    ciertos aspectos del marco normativo interno son esenciales para dar significado y eficacia a ese proceso. UN ولا غنى عن جوانب معينة من إطار المعايير الداخلي ﻹعطاء هذه العملية معنى وواقعا ملموسا.
    Quiero centrarme en ciertos aspectos del informe del Secretario General que consideramos merecen una atención particular. UN وأود أن أركز على بعض جوانب من تقرير الأمين العام نرى أنها جديرة باهتمام خاص.
    Una serie de Estados Miembros parece hacer pagos parciales como manifestación de su descontento con ciertos aspectos del trabajo de la Organización. UN إن عددا من الدول اﻷعضاء يبدو أنه قام بدفع جزئي تعبيرا عن استيائه من بعض جوانب عمل المنظمة.
    El CCSAIP tiene la intención de plantear otras cuestiones de orden técnico cuando se examinen ciertos aspectos del método revisado, en el próximo período de sesiones de la Comisión. UN وتعتزم لجنة التنسيق إثارة مسائل جديدة تقنية، بمناسبة النظر في بعض جوانب هذا اﻷسلوب المعدل، في الدورة المقبلة للجنة.
    En segundo lugar, las personas que asumen la responsabilidad de ciertos aspectos del bienestar de otras tienen que demostrar su capacidad para desempeñar esta responsabilidad de manera competente. UN ثانياً، ينبغي أن يبرهن اﻷشخاص الذين يتولون المسؤولية عن بعض جوانب رفاهة اﻵخرين على قدرتهم على النهوض بها بطريقة كفؤة.
    En consecuencia, consideran que no conviene examinar ciertos aspectos del sistema con exclusión de otros. UN ووفقا لذلك، تعتقد أنه لا طائل من وراء مناقشة بعض جوانب النظام دون اﻷخرى.
    Hay que destacar la propuesta del Comité de modificar ciertos aspectos del procedimiento para los asuntos de desacato al Tribunal, en particular, concediendo a la Sala de que se trate la posibilidad de solicitar una investigación. UN والجدير بالملاحظة أن اللجنة اقترحت تعديل بعض جوانب الإجراء المتبع عند النظر إلى فرد ما على أنه لا يحترم المحكمة، خاصة من خلال منح الدائرة المعنية إمكانية طلب إجراء تحقيق.
    No obstante, algunos habían expresado la opinión de que ciertos aspectos del tema se prestaban mejor para su consideración en un tratado internacional. UN ومع ذلك أعرب البعض عن رأي مفاده هو أنه من اﻷنسب تناول جوانب معينة من الموضوع في معاهدة دولية .
    Las monografías se editaron cuidadosamente para revelar sólo ciertos aspectos del programa. UN جرت صياغــة الـورقات البحثية بعناية بحيث لا تُكشَف إلا عن جوانب معينة من البرنامج.
    Hubo amplio acuerdo en que el Presidente de la Conferencia celebrara consultas con miras a lograr progresos sobre ciertos aspectos del Tratado de prohibición completa de los ensayos y a reanudar la labor de la Conferencia en una fecha conveniente. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن رئيس المؤتمر ينبغي أن يجري مشاورات بهدف تحقيق تقدم في جوانب معينة من معاهدة حظر شامل للتجارب واستئناف عمل المؤتمر في وقت ملائم.
    A fin de llegar a una decisión al respecto, el Comité necesitaría más información de las partes interesadas sobre ciertos aspectos del envío propuesto, especialmente acerca de los procedimientos de vigilancia y las garantías necesarias para evitar cualquier desvío de las mercancías durante su tránsito por el Iraq. UN ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق.
    Algunas de esas leyes contienen disposiciones que podrían aplicarse para proteger ciertos aspectos del derecho de los pueblos indígenas a una vivienda adecuada. UN وتتضمن بعض القوانين أحكاما يمكن تطبيقها لحماية جوانب من الحق في السكن اللائق للشعوب الأصلية.
    Respecto de ciertos aspectos del proceso de paz de Tayikistán, desearía señalar que el éxito de este último se debió en gran medida a toda una serie de factores. UN وأود أن أشير، فيما يتعلق بجوانب معينة من العملية السلمية في طاجيكستان، إلى أن نجاحها كان مرتبطا إلى حد كبير بوجود مجموعة كاملة من العوامل.
    Instrumentos de comando y de control: Para que los gobiernos puedan ejercer un control oficial estricto sobre ciertos aspectos del desarrollo y la operación del turismo: UN (ب) أدوات القيادة والتحكم : وهي تساعد الحكومات على ممارسة تحكم رسمي صارم في جوانب محددة من تطوير السياحة وتشغيلها:
    La Conferencia de examen del año 2000 debe tratar de fortalecer ciertos aspectos del Tratado, como sus disposiciones relativas a los acuerdos de salvaguardias, los usos pacíficos de la energía nuclear y los controles de exportación del ámbito nuclear. UN وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية.
    El glosario de términos del UNIDIR sobre control de armamentos, desarme y seguridad (véase párr. 27 supra) está traduciéndose al árabe con objeto de facilitar la comprensión de ciertos aspectos del control de armamentos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN 41 - يجري العمل على ترجمة قاموس مصطلحات المعهد بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح والأمن (انظر الفقرة 27 أعلاه) إلى اللغة العربية في محاولة لتسهيل الجوانب المعنية بتحديد الأسلحة من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    87. Tal vez el Comité del Programa y de la Coordinación desee examinar la posibilidad de solicitar evaluaciones a fondo de ciertos aspectos del mantenimiento de la paz distintos de la fase inicial. UN ٨٧ - وقد تود لجنة البرنامج والتنسيق أن تنظر في طلب تقييمات متعمقة لبعض جوانب حفظ السلم خلاف مرحلة اﻹنطلاق.
    Dirigiendo ciertos aspectos del sueño. Open Subtitles من الخارج، صحيح؟ .. توجييهم إلى أنماط معينة في ذلك الحُلم
    203. En una breve presentación, el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de los Estados Arabes proporcionó a la Junta Ejecutiva información actualizada sobre el curso de las actividades del PNUD en Somalia, haciendo hincapié en ciertos aspectos del informe del Administrador (DP/1999/11). UN ٢٠٣ - وقدم مدير البرنامج المساعد، مدير المكتب اﻹقليمي، عرضا أفاد في اطلاع المجلس التنفيذي على المستجد في حالة البرنامج اﻹنمائي في الصومال، وسلط الضوء على نواح من تقرير مدير البرنامج )DP/1999/11(.
    Por ello, y a pesar de que en ciertos aspectos del manejo de los recursos vivos en el Atlántico Sur nuestros dos Gobiernos han obrado de consuno, debemos lamentar la reiteración de medidas unilaterales jurisdiccionales británicas en el área, que complican las posibilidades de profundizar los acuerdos existentes y de llegar a otros nuevos. UN ولهذا السبب، وبالرغم من أن حكومتينا قد تعاونتا بشأن جوانب معينة في إدارة الموارد الحية لجنوب اﻷطلسي، لا يمكننا إلا أن نشجب لجوء المملكة المتحدة مرة أخرى إلى تدابير انفرادية تتعلق بسلطتها في المنطقة؛ وهذه التدابير تقوض إمكانية توسيع نطاق الاتفاقات القائمة والتوصل إلى غيرها.
    También es cierto que, a juicio de algunos, las Naciones Unidas han reducido su apoyo a ciertos aspectos del espíritu de la cultura de paz. UN وصحيح أيضا، حسبما يرى البعض، أن الأمم المتحدة خفضت دعمها لجوانب معينة لروح ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more