"ciertos avances en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التقدم في
        
    • قدر من التقدم في
        
    • بعض التقدم بشأن
        
    • إنجازات معينة
        
    • قدرا من التقدم في
        
    Se observaron ciertos avances en la unidad de control de tránsito, que ahora ha alcanzado casi la mitad de sus objetivos. UN ولوحظ إحراز بعض التقدم في وحدة السيطرة على المرور، التي أنجزت اﻵن نصف أهدافها تقريبا.
    En este período también se registraron ciertos avances en la retirada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Durante los últimos meses, los Estados Miembros han logrado ciertos avances en ese ámbito. UN وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية حققت الدول الأعضاء بعض التقدم في تلك المنطقة.
    Aunque el desempleo sigue siendo elevado, se han realizado ciertos avances en la creación de unos pilares sostenibles para la economía de Kosovo. UN وبالرغم من استمرار ارتفاع البطالة، فقد أحرز بعض التقدم في إرساء أساس مستديم لاقتصاد كوسوفو.
    Hemos visto ciertos avances en ese ámbito desde la Cumbre Mundial 2005. UN وقد شهدنا تحقيق بعض التقدم في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    También se han registrado ciertos avances en la reducción del uso de la biomasa tradicional, especialmente en América Latina y partes de Asia. UN 28 - وقد تحقق بعض التقدم في الإقلال من استخدام الكتلة الإحيائية التقليدية، وخاصة في أمريكا اللاتينية وأجزاء من آسيا.
    Se han logrado ciertos avances en África Occidental en la tipificación de la financiación del terrorismo. UN وقد أحرز بعض التقدم في غرب أفريقيا في تجريم تمويل الإرهاب.
    En África Occidental se han logrado ciertos avances en cuanto a las unidades de inteligencia financiera. UN ولقد أحرز بعض التقدم في غرب أفريقيا فيما يتعلق بوحدات الاستخبارات المالية.
    Se habían realizado ciertos avances en materia de interactividad, observó un interlocutor, pero era mucho lo que quedaba por hacer. UN ولاحظ متكلم آخر أنه قد أحرز بعض التقدم في مجال هذا التفاعل، ولكن لا يزال الكثير مما يمكن القيام به.
    Se han logrado ciertos avances en la participación de la mujer en las últimas conferencias convocadas para promover compromisos y conferencias de donantes internacionales. UN وقد أحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في المؤتمرات ومشاركة الجهات المانحة الدولية المعقودة مؤخرا.
    delegación estima que, si bien en años anteriores se han venido obteniendo ciertos avances en materia de racionalización de sus trabajos, debemos empeñarnos en mejorar y perfeccionar aún más los mismos, de manera que la Primera Comisión tenga más éxito en sus resultados. UN وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة في ترشيد أعمالها، ينبغي لنا أن نسعى إلى تحسين عملها وصقله من أجــل أن تحقق المزيد من النتائج الموفقة.
    Además de incluir en los proyectos de desarrollo elementos para aminorar los efectos de los desastres, el Programa, como parte de las operaciones de socorro, logró ciertos avances en la esfera del fomento de la capacidad. UN وباﻹضافة إلى إدراج عناصر التخفيف من آثار الكوارث في المشاريع اﻹنمائية، أحرز البرنامج بعض التقدم في بناء القدرات في إطار عمليات اﻹغاثة.
    Además de incluir en los proyectos de desarrollo elementos para aminorar los efectos de los desastres, el Programa, como parte de las operaciones de socorro, logró ciertos avances en la esfera del fomento de la capacidad. UN وباﻹضافة إلى إدراج عناصر التخفيف من آثار الكوارث في المشاريع اﻹنمائية، أحرز البرنامج بعض التقدم في بناء القدرات في إطار عمليات اﻹغاثة.
    Si bien reconocemos que se han producido ciertos avances en la reestructuración y revitalización de la Organización en estas esferas, el proceso de revitalización requiere mayor impulso. UN ولئن كنا نسلم بأنه تم إحراز بعض التقدم في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في هذين الميدانين، فإنه يجب إعطاء قوة دافعة جديدة لعملية إعادة التنشيط.
    En los últimos dos años ha habido ciertos avances en la conversión a la forma digital de los datos que figuraban en los mapas e informes y en el procesamiento posterior de esa información para los procesos de planificación. UN وخلال السنتين الماضيتين، أحرز بعض التقدم في ترقيم المعلومات الموجودة فعلا في الخرائط والتقارير، وفي تجهيزها لاحقا ﻷغراض التخطيط.
    Kirguistán, democracia en ciernes, ya ha logrado ciertos avances en la salvaguardia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ٥٠ - وقيرغيزستان، وهي دولة ديمقراطية جديدة، قد أحرزت بالفعل بعض التقدم في مجال صون حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Aunque hemos llegado a la parte final del tercer período de sesiones que celebramos este año, seguimos confiando en que, bajo su Presidencia, aún podamos realizar ciertos avances en lo que queda de nuestro tercer período de sesiones. UN وعلى الرغم من أننا بلغنا المرحلة اﻷخيرة من دورتنا الثالثة هذا العام فإننا ما زلنا نأمل أن نتمكن في ظل رئاستكم من إنجاز بعض التقدم في الجزء المتبقي من دورتنا الثالثة.
    Señaló que aunque se habían logrado ciertos avances en el logro de la recuperación, la situación del país en materia de seguridad seguía siendo precaria, como demostraban los incidentes de asaltos de grupos armados, secuestros y asesinatos. UN ولوحظ أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في اتجاه الانتعاش، إلا أن الوضع الأمني في البلاد بقي خطرا، وذلك كما تجلى من خلال حوادث حرب العصابات والاختطاف والقتل.
    El Inspector reconoce que se han conseguido ciertos avances en cuanto a la armonización de las condiciones de servicio y se sigue trabajando en ello. UN ويسلِّم المفتش بإحراز قدر من التقدم في المواءمة بين شروط الخدمة، وبأن العمل مستمر في هذا المجال.
    Se han logrado ciertos avances en la ejecución del proyecto piloto destinado a delimitar de forma visible una porción de seis kilómetros de la línea azul de la que se encargan conjuntamente la FPNUL, las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel. UN 8 - وأُحرز بعض التقدم بشأن المشروع التجريبي الذي تنفذه القوة مع الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية والرامي إلى وضع علامات ظاهرة للعيان على جزء من الخط الأزرق يمتد على طول ستة كيلومترات.
    Si bien se han conseguido ciertos avances en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD, sigue habiendo desafíos. UN وبينما حققت إنجازات معينة في تنفيذ برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنـنـا ما زلنا نواجه التحديات.
    2. Reconocemos que, pese a que siguen existiendo problemas, los países en desarrollo sin litoral han logrado, en su conjunto, ciertos avances en su desarrollo y crecimiento económicos generales. UN 2 - نقر بأنه بالرغم من استمرار المشاكل، حققت البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، قدرا من التقدم في تنميتها الاقتصادية ونموها عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more