Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. | UN | ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح. |
En ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. | UN | وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب. |
Sin embargo, dada la inevitable ambigüedad que existe en ciertos casos, se podría considerar la siguiente división del trabajo. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الغموض الذي يكتنف بعض الحالات يمكن التفكير في تقسيم العمل الوارد أدناه. |
:: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. | UN | :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة. |
En ciertos casos incluso los estudios más rigurosos no han logrado resultados concluyentes. | UN | ففي بعض الحالات خلصت بعض الدراسات القوية إلى نتائج غير حاسمة. |
No obstante, la detención es una medida excepcional limitada a ciertos casos específicos. | UN | غير أن الحبس تدبير استثنائي يقتصر على بعض الحالات المحددة للغاية. |
En ciertos casos, la raíz del problema está en las anomalías estructurales dejadas por el colonialismo. | UN | وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار. |
Se han hecho esfuerzos por reestructurar la deuda comercial y en ciertos casos se ha condonado la deuda oficial bilateral. | UN | وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية. |
Por otra parte, en ciertos casos, los coordinadores residentes tendrían que representar a otros órganos además del PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون المنسقون المقيمون في بعض الحالات ممثلين ﻷجهزة أخرى غير أجهزة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, la cuestión de los derechos humanos, en ciertos casos, ha sido politizada con el objeto de que sirva a los fines de algunos países. | UN | ومع ذلك، تُسيس حقوق اﻹنسان في بعض الحالات لخدمة أغراض بعض البلدان. |
Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. | UN | واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات. |
La competencia de la corte debe depender en gran medida del consentimiento, excepto en ciertos casos concretos. | UN | القضائية على أساس الرضا بوجه عام، باستثناء بعض الحالات المحددة. |
En ciertos casos, el interrogatorio y los sufrimientos inherentes pueden durar hasta 30 días, aun cuando al final se llegue a la conclusión de que la persona es inocente. | UN | وإن مدة الاستجواب، وما يرتبط بها من آلام، يمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ٠٣ يوما، حتى لو انتهى اﻷمر بالحكم بالبراءة. |
Las organizaciones o arreglos regionales pueden jugar, en ciertos casos, un papel importante en la implementación del uso de la fuerza. | UN | وفي بعض الحالات يمكــن أن تقوم المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية بدور هام في تنفيذ استخدام القوة. |
- los cantones resolverán, con arreglo al derecho federal, sobre la estancia y la residencia, si bien la Confederación tendrá la facultad de pronunciarse en ciertos casos. | UN | تتخذ الكانتونات قرارات، وفقاً للقانون الاتحادي، بشأن المكوث واﻹقامة. وموافقة الاتحاد متحفظة في بعض الحالات. |
No obstante, hay algunos indicios de que en ciertos casos se están realizando esfuerzos similares en los niveles regional y subregional. | UN | ومع ذلك هناك مؤشرات خفيفة عن وجود جهود مماثلة تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالات معينة. |
26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. | UN | ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم. |
En ciertos casos, esa obligación puede estar contemplada en un tratado bilateral. | UN | وقد يكون هذا الالتزام في بعض الأحيان نتيجة لمعاهدة ثنائية. |
En ciertos casos cabe una apelación ulterior de la sentencia del Tribunal de Apelaciones ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي بعض القضايا يقدم استئناف آخر من محكمة الاستئناف إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Con respecto a las investigaciones, solicitaron aclaraciones sobre las razones para dar por terminados ciertos casos después de una evaluación preliminar. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي. |
El párrafo 5 del presente artículo permite que el tribunal arbitral admita, en ciertos casos, a un tercero en el arbitraje. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
No obstante, el Comité reconoce que, en ciertos casos, puede ser muy necesaria la financiación aportada por el Fondo y otras fuentes. | UN | إلا أن اللجنة تعترف بأنه قد يكون هناك حاجة كبيرة في بعض الظروف إلى الحصول على تمويل من الصندوق ومن مصادر أخرى. |
Sin embargo, en ciertos casos de sucesión de los Estados, la nacionalidad de las personas jurídicas puede afectar también los derechos de propiedad de los particulares y por tanto los derechos humanos. | UN | إلا أنه في بعض حالات خلافة الدول قد تؤثر جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حقوق ملكية اﻷفراد ومن ثم في حقوق اﻹنسان كذلك. |
También en relación con el artículo 5 de la Convención, se solicitó información sobre ciertos casos concretos de discriminación racial de que se había dado cuenta en la vida cotidiana y sobre la aplicación del Convenio No. 111 de la OIT. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ أيضا، طلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن حالات محددة تم اﻹبلاغ عنها من حالات التمييز العنصري في الحياة اليومية وعن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١. |
Obviamente, el incumplimiento de obligaciones por parte de algunos Estados en ciertos casos puede desgastar irreversiblemente el sistema de seguridad actual y producir consecuencias negativas no deseadas a gran escala. | UN | ومن الواضح أن عدم امتثال بعض الدول في حالات معيّنة يمكن أن يقوض النظام الأمني الحالي بصورة لا رجعة فيها ويؤدي إلى آثار سلبية غير محبذة واسعة النطاق. |
En ciertos casos, es posible tratar nuevos temas adaptando y ampliando metodologías ya establecidas. | UN | ويمكن في عدد من الحالات التصدي لمسائل جديدة بتعديل المنهجيات القائمة الراسخة وتوسيع نطاقها. |
El poder ejecutivo corresponde al Gobernador, pero éste tiene el deber de consultar al Consejo Ejecutivo en el desempeño de sus funciones, salvo en ciertos casos específicos. | UN | وتكون السلطة التنفيذية بيد الحاكم ولكنه ملزم باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه إلا في حالات خاصة محددة. |
134. La Corte Suprema de Justicia puede intervenir, en ciertos casos, en el proceso de formación de las leyes. | UN | 134- يجوز لمحكمة العدل العليا في حالات معيَّنة التدخُّل في عملية وضع القوانين. |
El incumplimiento de cualquiera de estas obligaciones puede ser sancionado con una multa, sin perjuicio de posibles sanciones penales en ciertos casos. | UN | وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات. |
Ha preocupado al Comité recibir de la delegación la información de que todavía se puede practicar la poligamia en ciertos casos. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لما سمعته من الوفد من أنه ما زال يمكن ممارسة تعدد الزوجات في ظل أحوال معينة. |