Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. | UN | ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة. |
La posición de Zwazilandia se basa en una profunda convicción, por cuanto considera insultantes la afirmaciones de ciertos Estados Miembros de que se la ha sobornado o comprado. | UN | وذكر أن موقف سوازيلند يستند الى قناعاتها الراسخة واعتبر ما زعمته بعض الدول اﻷعضاء عن قبض بلده لرشوة بمثابة إهانة. |
Este terrorismo está siendo alentado desde el exterior, incluso desde ciertos Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | واستطرد قائلا إن هذا اﻹرهاب يُشجع من الخارج بل حتى في بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
La delegación de la India se pregunta hasta qué punto es apropiado examinar programas y actividades establecidos en cumplimiento de mandatos con vistas a lograr mayor eficiencia y, al mismo tiempo, tratar de obtener servicios de expertos con carácter voluntario de ciertos Estados Miembros. | UN | ونوه إلى أن وفده يتساءل عن الحكمة من التمحيص في البرامج واﻷنشطة المقررة بهدف تحقيق الكفاءة ثم محاولة الاستعانة بخدمات خبراء، على أساس تطوعي، من دول أعضاء معينة. |
El sistema de las Naciones Unidas debe reconocer que la adaptación es una solución a largo plazo intrínsicamente limitada para ciertos Estados Miembros con zonas costeras bajas, como las Islas Marshall. | UN | ولا بد أن تدرك منظومة الأمم المتحدة أن التكيف هو في صميمه حل محدود على الأجل الطويل لبعض الدول الأعضاء ذات الأراضي المنخفضة، مثل جزر مارشال. |
Obviamente, esto supone que las contribuciones esperadas de ciertos Estados Miembros serán efectivamente pagadas. | UN | ثم قال انه من الواضح أن ذلك يفترض أن يتم بالفعل سداد الاشتراكات المطلوبة من بعض الدول اﻷعضاء. |
Agradeciendo la financiación proporcionada por ciertos Estados Miembros en 1997, que ha permitido al Centro mejorar su capacidad de ejecutar un número creciente de proyectos, | UN | وإذ يقدر ما قدمته بعض الدول اﻷعضاء في عام ٧٩٩١ من تمويل أتاح للمركز أن يعزز قدرته على تنفيذ عدد أكبر من المشاريع، |
No compartimos la opinión de ciertos Estados Miembros de que estos han sido años de debates infructuosos. | UN | ونحن لا نميل إلى مشاطرة رأي بعض الدول اﻷعضاء بأن هذه كانت سنوات مناقشة عقيمة. |
La comunidad internacional debe prestar asistencia a África para que logre una mejor prevención y gestión de conflictos, en especial a la Organización de la Unidad Africana, que jamás ha permanecido indiferente ante los distintos conflictos que han afectado a ciertos Estados Miembros. | UN | ولا بد أن يساعد افريقيا على تجنب الصراعات ومعالجتها علـى نحــو أفضـل، المجتمع الدولي لا سيما منظمة الوحدة الافريقية، التي لم تقف أبدا موقف عدم الاكتراث بمختلف الصراعات التي نشبت في بعض الدول اﻷعضاء. |
Se empleó mucho más tiempo del que se había previsto por varias razones, entre ellas, las confusiones a que el tema (Sr. Ju Kuilin, China) daba lugar y los nuevos conceptos propuestos por ciertos Estados Miembros en el curso de las consultas, sin que hubiera tiempo para su examen por parte de las demás delegaciones. | UN | وقد تتطلب ذلك وقتا أطول مما كان متوقعا وذلك لعدة أسباب، منها تعقد المسألة وما قدمته بعض الدول اﻷعضاء في المشاورات من أفكار جديدة لم تجد الوفود اﻷخرى متسعا من الوقت للنظر فيها. |
Las misiones no debían contraer obligaciones financieras que no pudiesen cumplir. De ser necesario, ciertos Estados Miembros deberían reducir la magnitud de sus misiones permanentes en Nueva York. | UN | فلا ينبغي أن تدخل البعثات في التزامات مالية لا تستطيع الوفاء بها وإذا اقتضى اﻷمر فإن على بعض الدول اﻷعضاء أن تخفض حجم بعثاتها الدائمة في نيويورك. |
Actualmente ya no hay ninguna necesidad de evitar que todos los nacionales de ciertos Estados Miembros tengan contratos de plazo fijo por motivos relacionados con el régimen de adscripción. | UN | وقد اختفت اﻵن أي ضرورة ربما تكون قد نشأت لتجنب ارتباط جميع مواطني بعض الدول اﻷعضاء المعينين بعقود محددة المدة بوضع إعارتهم. |
En sus esfuerzos por ayudar a Albania a establecer una fuerza de policía viable, el Consejo acogió complacido los esfuerzos que estaban realizando ciertos Estados Miembros por reunir una fuerza de protección multinacional para cumplir con lo solicitado por el Gobierno de Albania. | UN | ورحب المجلس، في سياق جهوده بمساعدة ألبانيا على إنشاء قوة شرطة يعتمد عليها، كما رحﱠب بالجهود الجارية التي تبذلها بعض الدول اﻷعضاء لتجميع قوة حماية متعددة الجنسيات تلبية لطلب الحكومة اﻷلبانية. |
ciertos Estados Miembros han indicado su intención de retirar sus contingentes de la ONUSOM, lo que exigirá la repatriación de unos 9.110 soldados antes del 31 de marzo de 1994. | UN | وأشارت بعض الدول اﻷعضاء الى أن وحداتها ستسحب من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، اﻷمر الذي يتطلــب إعادة نحو ١١٠ ٩ جنديا الى وطنهم بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
13. Esas crisis periódicas de efectivo también impidieron a la Organización cumplir con sus obligaciones financieras, principalmente con ciertos Estados Miembros que aportaban contingentes para operaciones de mantenimiento de la paz y reintegrar los excedentes de funcionamiento a todos los Estados Miembros como se dispone en general en el Reglamento Financiero. | UN | ١٣ - وكان من شأن هذه اﻷزمات النقدية الدورية أيضا أن تعذر على المنظمة الوفاء بالتزاماتها المالية، وبصفة رئيسية تجاه بعض الدول اﻷعضاء المشتركة بقوات في عمليات حفظ السلم، كما تعذر إعادة الفوائض التشغيلية لجميع الدول اﻷعضاء كما يقتضي النظام المالي في العادة. |
La suspensión de las disposiciones relativas a la distribución de excedentes presupuestarios ha sido una forma en que la Organización ha podido compensar la escasez de efectivo como resultado de la demora en el pago o la falta de pago de las cuotas por ciertos Estados Miembros. | UN | وكان وقف العمل بالقواعد المالية المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية يمثل أحد الطرق التي تمكنت بها المنظمة من تغطية العجز في المقبوضات النقدية نتيجة للتأخر في سداد الاشتراكات المقررة أو عدم سدادها من جانب بعض الدول اﻷعضاء. |
A ese respecto, la formulación empleada al final del párrafo 5, que podría tener por efecto excluir a ciertos Estados Miembros que podrían contribuir a los trabajos del grupo de expertos pero que no cuenta con los recursos financieros necesarios, no debería constituir un precedente. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الصياغة التي وردت في نهاية الفقرة ٥، والتي من الممكن أن تكون لها آثار تتعلق باستبعاد بعض الدول اﻷعضاء القادرة على اﻹسهام في أعمال فريق الخبراء والتي ليست لها موارد مالية لازمة، لا ينبغي أن تشكل أية سابقة. |
Su Gobierno no tiene la intención de cubrir el déficit producido por la negativa a pagar de ciertos Estados Miembros ni va a admitir un cambio en la cuota que le corresponde con arreglo a la escala de cuotas actual. | UN | وقال إن حكومته لا تعتزم التعويض عن العجز الذي تسببت فيه دول أعضاء معينة لرفضها السداد، كما أن حكومته لن تقبل أي تغيير في حصتها الفعلية في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة. |
Como ha manifestado en repetidas ocasiones su delegación, la crisis obedece a que ciertos Estados Miembros incumplen sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y se mantiene la disparidad entre la escala de cuotas y la capacidad de pago real de los Estados Miembros. | UN | وكما ذكر الوفد الروسي مرات متكررة، فالأزمة ناتجة عن عدم وفاء دول أعضاء معينة بالتزاماتها المالية للمنظمة وعن استمرار التفاوت بين جدول الأنصبة المقررة والقدرة الحقيقية للدول على الدفع. |
Resolver la contradicción entre las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y la legislación nacional de ciertos Estados Miembros. | UN | يتدارك التضارب بين أحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء. |
Debe tenerse mejor en cuenta la contribución financiera y material particular de ciertos Estados Miembros. | UN | ويجب مراعاة الإسهامات المالية والمادية لدول أعضاء معينة بشكل أكبر. |
A pesar de ello, esas reformas no llegarán en forma de proyectos de resolución sospechosamente políticos patrocinados por ciertos Estados Miembros para chantajear a otros, utilizando a las Naciones Unidas como plataforma, ni librando una guerra informativa, política y diplomática contra la República Árabe Siria, ni interfiriendo en sus asuntos internos. | UN | ومع ذلك فإن هذه الإصلاحات لن تأخذ شكل مشاريع القرارات التي تكتنفها شبهة سياسية والتي تؤيدها دول أعضاء معيَّنة من أجل ابتزاز دول أخرى باستخدام الأمم المتحدة كمنبر، كما أنها لن تتحقّق من خلال شنّ حرب إعلامية وسياسية ودبلوماسية على الجمهورية العربية السورية أو التدخُّل في شؤونها الداخلية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas debieran iniciar su propio proceso de reflexión con el concurso de ciertos Estados Miembros. | UN | وبالتالي، يتعين على الأمم المتحدة أن تشرع في بلورة أفكارها الخاصة مع الدول الأعضاء الرئيسية. |
Por otra parte, es triste destacar que ciertos Estados Miembros de las Naciones Unidas protegen a los sospechosos de haber cometido genocidio, incluyendo a personas que el Tribunal busca. Algunos de estos sospechosos tienen posiciones de autoridad dentro de las instituciones de esos Estados. | UN | ومن المحزن أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمي المتهمين المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية، بل وتحمي حتى أولئك الذين تتعقبهم المحكمة، والذين يشغل البعض منهم مناصب قيادية في مؤسسات هذه الدول. |
El Consejo de Seguridad y ciertos Estados Miembros consideran la posibilidad de crear en su momento fuerzas de intervención rápida. | UN | وقد خطط مجلس اﻷمن وبعض الدول اﻷعضاء مؤخرا ﻹنشاء قوات احتياطية. |